Pierre, E
Page Navigation
- Overview
- Pour memoriser
- France-Spain Trip Pictures 2013
- Our Guests from France since 2010
- Le Concours Test Results since 2010
- Le Concours Study Guide
- Societe Honoraire de Francais
- The French and French-Americans
- Le Monde Francophone: Countries that speak French
- DOM-TOM
- French films
- French music
- French penpals
- French I assignments
- Salut, mon ami
- French II assignments
- Veux-tu danser avec moi?
- French III assignments
- Qui arrive ce soir?
- AP French assignments
- French cultural readings
- Images of France
- Useful Links
- Dr. Engle information
- Why study French?
- you tube auxiliary practice
- proposed french club constitution
- The Syllabi for French Classes
-
LES FRANÇAIS ET LES AMÉRICAINS D'ORIGINE FRANÇAISETHE FRENCH AND THE FRENCH-AMERICANSARTICLE 1. CARACTÉRISTIQUES GÉOGRAPHIQUES ET DÉMOGRAPHIQUES CONSIDÉRABLES DE FRANCE
ARTICLE 1. SIGNIFICANT GEOGRAPHIC AND DEMOGRAPHIC FEATURES OF FRANCEFrance se situe à mi-chemin entre l'équateur et le pôle Nord. Cela place le pays entier sur la même latitude que le sud du Canada. Comme l'Amérique, cependant, il ya une nette différence de climat entre le nord et le sud. Le nord de la France est généralement plat et urbain. Paris et une grande partie de l'industrie lourde de la France se trouve là-bas. Deux tiers de la France est constitué de montagnes et de collines, qui se trouvent dans le centre du pays. Au sud se trouvent les domaines viticoles qui produisent 23% du vin dans le monde, et les plages de la Méditerranée qui accueillent les touristes français et étrangers en Europe et dans le monde. Le pays est d'environ 80% de la taille du Texas. Sauf pour l'extrême nord de la France, le pays peut être décrit comme quatre bassins fluviaux et un plateau. Trois des ruisseaux coulent à l'ouest et à environ 100 miles, le Rhin est la frontière orientale de la France. En Méditerranée, environ 115 miles à l'est-sud-est de Nice, est l'île de la Corse (3,400 miles carrés). Trois îles volcaniques - Martinique et de la Guadeloupe dans les Caraïbes et la Réunion dans l'Océan Indien - avec la Guyane Française très boisée dans le nord de l'Amérique du Sud, sont considérés comme une partie de la France de la même façon que Hawaii est considéré comme une partie des États-Unis. L'île de Mayotte dans l'Océan Indien a rejoint ce groupe en 2011.France is located midway between the Equator and the North Pole. This places the entire country on the same latitude as southern Canada. Like America, however, there is a marked difference in climate between the north and south. Northern France is generally flat and urban. Paris and much of France's heavy industry is located there. Two-thirds of France is comprised of mountains and hills, which lie in the center of the country. To the south are the wine fields which produce 23% of the world's wine, and Mediterranean beaches which play host to French and foreign tourists througout Europe and the world. The country is about 80% the size of Texas. Except for extreme northern France, the country may be described as four river basins and a plateau. Three of the streams flow west and for about 100 miles, the Rhine is France's eastern border. In the Mediterranean, about 115 miles east-southeast of Nice, is the island of Corsica (3,400 square miles). Three volcanic islands -- Martinique and Guadaloupe in the Caribbean, and Reunion in the Indian Ocean -- along with the heavily forested French Guyana in northern South America, are considered a part of France in the same way that Hawaii is considered a part of the United States. The island of Mayotte in the Indian Ocean joined this group in 2011.
Environ 62,5 millions de personnes vivent en France, avec 2,6 millions de celles attribuées aux départements et Territoires d'outre-mer (recensement de 1999). Au début du XXe siècle, la population de la France a été faible par rapport à ses voisins et à son histoire passée. Entre 1945-1975 (les Trente Glorieuses), une variété de conditions économiques défavorables activé immigration massive en provenance des anciennes colonies. Une autre condition économique, la crise énergétique de 1973, a renversé cette tendance. Le taux de natalité est tombé avant les années 1990, quand il a commencé à se redresser à son 2.02 en cours (2008), maintenant ce qui en fait le pays le plus fertile dans l'Union Européenne. Augmentation de la population actuelle est d'environ 75% par la naissance et à 25% par l'immigration.Roughly 62.5 million people live in France, with 2.6 million of those attributed to the overseas departments and territoires (1999 census). At the beginning of the twentieth century, France's population was low compared to its neighbors, and to its past history. Between 1945-1975 (the Trente Glorieuses), a variety of negative economic conditions enabled massive immigration from former colonies. Another economic condition, the 1973 energy crisis, reversed this trend. The birth rate fell off until the 1990s, when it began to rebound to its current 2.02 (2008), now making it the most fertile country in the European Union. Current population increase is roughly 75% by birth and 25% by immigration.ARTICLE 2. LES EFFETS DES FACTEURS GÉOGRAPHIQUES
SUR LA VARIATION LINQUISTIQUE À L'INTÉRIEUR DE LA CULTURE FRANÇAISEARTICLE 2. THE EFFECTS OF GEOGRAPHIC FACTORS ON LANGUAGE VARIATION WITHIN FRENCH CULTURESemblable aux différences entre l'anglais parlé en Angleterre, les différentes parties des États-Unis, et en Australie, il y a beaucoup de variétés différentes, ou dialectes de la langue française en France et autour du monde. En fait, quand Napoléon est devenu Empereur de France, il y a seulement 200 ans, la moitié de la population française ne parlait pas français. Les langues régionales étaient la principale forme de commuication et, malgré leur suppresssion et quasi-éradication au cours des deux derniers siècles par le gouvernement, certains ont survécu dans la France d'aujourd'hui. Il y a même eu un gros effort récente de préserver les langues régionales dû à l'héritage culturel qu'ils représentent. Les langues régionales en France ont tendance à être parlé dans les communautés rurales, et principalement par les personnes âgées qui ont tenu bon à leur héritage.
Similar to the differences between the English spoken in England, various parts of the US, and Australia, there are many different varieties, or dialects, of French within France and around the world. In fact, when Napoleon became Emporer of France just 200 years ago, half of the French population did not speak French. Regional languages were the main form of commuication and, despite their suppresssion and near-eradication over the past two centuries by the government, some have survived into modern-day France. There has even been a recent push to preserve regional languages due to the cultural heritage they represent. Regional languages in France tend to be spoken in rural communities, and primarily by the elderly who have held on to their heritage.
En France même, le français parlé au Metropolitan Paris est considérée comme la norme. En Europe, d'autres variétés de français existent, comme la Suisse française, belge, française (similaire à la française du nord de la France) et valdôtaine français en Italie. On ne devrait pas avoir trop de difficulté à comprendre les différentes variétés de français européenne. On est susceptible de rencontrer des différences plus prononcées en français dans des endroits plus lointains tels que le Canada, dans les Caraïbes, au Liban et en Asie. Au Canada, le français se trouve que le Québec français (québécois) ou le français acadien, qui tous deux ont tendance à emprunter des mots plus anglais (anglicismes) que ne le fait français européenne.Within France itself, the Metropolitan French spoken in Paris is considered the standard. Within Europe, other varieties of French exist, such as Swiss French, Belgian French (similar to the French of northern France) and Aostan French in Italy. One is unlikely to have too much difficulty understanding the different varieties of European French. One is likely to encounter more pronounced differences in French in places further afield such as Canada, the Caribbean, Lebanon, and Asia. In Canada, French is found as Quebec French (quebecois) or Acadian French, both of which tend to borrow more English words (anglicisms) than does European French.ARTICLE 3. IMMIGRATION FRANÇAIS AUX ET DEDANS LES ÉTATS-UNIS,
Y COMPRIS L'INFLUENCE DE LA MONDIALISATION ÉCONOMIQUE SUR CES MODÈLES.ARTICLE 3. FRENCH IMMIGRATION TO AND WITHIN THE UNITED STATES,
INCLUDING THE INFLUENCE OF ECONOMIC GLOBALIZATION ON THESE PATTERNS.L'histoire de l'immigration française aux États-Unis implique un certain nombre de modèles. Dans peu de cas seulement ,certains groupes de citoyens français ont pris une décision collective de quitter la France pour aller aux États-Unis. Au lieu de cela, les immigrants typiquement français sont venus comme des individus ou des familles qui cherchaient le changement ou l'opportunité économique. Les conditions en France, historiquement, ont été considérés humaine et prospère relativement et peu de citoyens français ont décidé d'émigrer. Alors que certains analystes attribuent ce manque de mouvement de groupe au climat humain de la France, d'autres prétendent que les Français, en général, sont réticents à s'organiser en groupes. En conséquence, le nombre d'immigrants aux États-Unis à partir de la France a toujours été plus faible que d'autres pays européens.The history of French immigration to the United States involves a number of patterns. In only a few cases did groups of French citizens make a collective decision to leave France for the United States. Instead, typical French immigrants came as individuals or families seeking change or economic opportunity. Since conditions in France historically have been considered humane and prosperous relatively few French citizens have decided to emigrate. While some analysts attribute this lack of group movement to the humane climate of France, others claim that the French, in general, are reluctant to organize into groups. As a result, the number of immigrants to the United States from France has always been smaller than from other European countries.Les Français a toutefois ont fait quelques décisions collectives de quitter la France pour aller aux États-Unis. Au début des années 1500, des milliers de protestants vivant en France (huguenots) ont parti pour l'Amérique pour éviter la persécution par le roi Henri IV et de l'Eglise catholique. Plus tard, pendant la Révolution française, une vague de 10.000 réfugiés catholiques émigré de France aux Etats-Unis. Beaucoup de ces immigrants étaient soit des riches aristocrates ou des gens de la classe ouvrière, comme les chefs et les coiffeurs, qui dépendait des aristocrates pour leur subsistance. Il est important de noter que les protestants et les catholiques venant de France a choisi de ne pas vivre à proximité les uns aux autres en Amérique. La ruée vers l'or en Californie, qui a débuté en 1848, a convaincu un nombre record d'immigrants français à venir en Amérique. Environ 30.000 personnes sont arrivées entre 1849 et 1851, avec un niveau record de 20.000 à venir en 1851 seulement. Entre 1840-1930, environ 900.000 Canadiens français ont quitté le Québec pour s'installer principalement en Nouvelle-Angleterre. Dès la fin de la Seconde Guerre mondiale en avant, une reprise économique et culturelle forte en France a provoqué l'afflux d'immigrants français à ralentir considérablement. La plupart des immigrants français dans la seconde moitié du XXe siècle sont venus aux États-Unis car ils se sont mariés un citoyen américain ou tout simplement voulu essayer quelque chose de différent, plutôt que de religieux nécessité économique ou politique. 13,6 millions d'Américains ont affirmé avoir ascendance française au recensement de 1980.The French did, however, make a few collective decisions to leave France for the United States. In the early 1500s, thousands of Protestants living in France (Hugenots) left for America to avoid persecution by King Henry IV and the Catholic Church. Later, during the French Revolution, a wave of 10,000 Roman Catholic refugees emigrated from France to the United States. Many of these immigrants were either wealthy aristocrats or working-class people, such as chefs and hairdressers, who depended upon the aristocrats for their livelihood. It is important to note that Protestants and Catholics coming from France chose not to live in proximity to each other in America. The California Gold Rush, which began in 1848, convinced a record number of French immigrants to come to America. About 30,000 people arrived between 1849 and 1851, with an all-time high of 20,000 coming in 1851 alone. Between 1840-1930, about 900,000 French Canadians left Quebec to settle primarily in New England. From the end of World War II onward, a strong cultural and economic recovery in France caused the flow of French immigrants to slow considerably. Most French immigrants in the second half of the twentieth century came to the United States because they married an American citizen or simply wanted to try something different, rather than out of religious, economic, or political necessity. 13.6 million Americans claimed to have French ancestry in the 1980 census.ARTICLE 4. RÈGLEMENT FRANÇAIS ET MODES DE RÉINSTALLATION AUX ÉTATS-UNISARTICLE 4. FRENCH SETTLEMENT AND RESETTLEMENT PATTERNS IN THE UNITED STATESModes d'établissement franco-américaines reflètent le fait que les immigrants français en général sont venus aux États-Unis en tant que personnes ou des familles qui cherchent des opportunités économiques. Plutôt que de se joindre à des groupes de colons français antérieurs ou établir des communautés franco-américaines, ces immigrés le plus souvent dispersés dans les zones où de nouvelles opportuities semblaient susceptibles d'être trouvés.French American settlement patterns reflect the fact that French immigrants typically came to the United States as individuals or families seeking economic opportunity. Rather than joining groups of previous French settlers or establishing French American communities, these immigrants most often scattered to the areas where new opportuities seemed likely to be found.Les huguenots ont établi une forte présence en New York, Pennsylvanie, Viriginia, Caroline du Sud, et le Massachusetts. Depuis les huguenots ne pouvaient pas s'installer chez les catholiques français et se sentaient aliénés de la France, la majorité a accepté l'Amérique du Nord comme leur nouvelle patrie et a changé leurs noms pour sonner plus anglais. Un autre groupe important de réfugiés (de la Révolution française) qui est arrivé à cette époque comprenait 100 prêtres français. Comme il n'y avait que 25 prêtres dans les colonies américaines avant leur arrivée, ces immigrants avaient une forte influence sur le développement de l'Eglise catholique américaine. Le travail missionnaire a porté ces réfugiés catholiques dans les zones colonial français de grande envergure, comme le Michigan, St. Louis, et de la Louisiane. En 1871, un groupe de juifs alsaciens installés à Los Angeles, après la guerre franco-prussienne a mis les provinces françaises Alsace et la Lorraine sous domination allemande.The Huguenots established a strong presence in New York, Pennsylvania, Viriginia, South Carolina, and Massachusetts. Since the Huguenots could not settle among French Catholics and felt alienated from France, most accepted North America as their new homeland and changed their names to sound more English. Another important group of (French Revolution) refugees to arrive at this time included 100 French priests. Since there were only 25 priests in the American colonies prior to their arrival, these immigrants had a strong influence on the development of the American Catholic church. Missionary work carried the Roman Catholic refugees to far-ranging French colonial areas, such as Michigan, St. Louis, and Louisiana. IN 1871 a group of Alsation Jews settled in Los Angeles, after the Franco-Prussian War put the French provinces Alsace and Lorraine under German rule.L'instance principale de réinstallation américaine a commencé pendant la ruée vers l'or en Californie. A cette époque, le nombre de ethnique français vivant en Louisiane est passé de 15.000 en 1860 à la moitié de ce nombre par 1930, pendant le déclin de la prospérité du Sud. Dans le même temps, la population française de Californie est passé de 8.000 en 1860 à 22.000 en 1970 à titre d'immigrants poursuivis nouvelles opportunités dans l'Ouest. Beaucoup de ces immigrants français possédaient les compétences professionnelles qui étaient les plus précieux en milieu urbain.The primary instance of American resettlement began during the California gold rush. At this time, the number of ethnic French living in Louisiana dropped from 15,000 in 1860 to half that number by 1930 as the prosperity of the South declined. In the meantime, the French population of California rose from 8,000 in 1860 to 22,000 by 1970 as immigrants pursued new opportunities in the West. Many of these French immigrants possessed professional skills that were most valuable in urban environments.Selon le recensement américain de 1980, les cinq comtés avec le plus grand nombre de personnes d'origine française - y compris ceux dont les ancêtres ont immigré aux États-Unis directement de France ainsi que ceux qui ancêtres ont immigré au Canada ou aux Caraïbes - étaient en Massachusetts, Rhode Island, Californie et le New Hampshire. Les cinq comtés / paroisses ayant le plus fort pourcentage de leur population réclamant ascendance française étaient tous en Louisiane. Moins de 40 pour cent de ces Américains français immigré directement à partir de la France, comme la majorité provenait de pièces de langue française du Canada. En général, ces groupes sont venus de différentes classes sociales françaises et avaient tendance à éviter le contact avec l'autre en dépit de leur langue commune.According to the US Census in 1980, the five counties with the largest number of people of French ancestry -- including those whose ancestors immigrated to the United States directly from France as well as those who ancestors immigrated from Canada or the Caribbean -- were in Massachusetts, Rhode Island, California, and New Hampshire. The five counties/ parishes with the highest percentage of their population claiming French ancestry were all in Louisiana. Less than 40 percent of these French Americans immigrated directly from France, as the majority came from French-speaking parts of Canada. In general, these groups came from different French social classes and tended to avoid contact with each other despite their shared language.ARTICLE 5. IMMIGRATION FRANÇAIS ET DE L'INFLUENCE DE LA MIGRATION
SUR LA DÉMOGRAPHIE HISTORIQUE ET CONTEMPORAINE AUX ÉTATS-UNIS.ARTICLE 5. FRENCH IMMIGRATION AND MIGRATION INFLUENCE
ON HISTORICAL AND CONTEMPORARY DEMOGRAPHICS IN THE UNITED STATES.Malgré leur nombre relativement restreint, les immigrants français ont tendance à être plus efficaces et les plus influents que d'autres groupes en Amérique. Immigants français sont généralement urbain, classe moyenne, et progressive, et ils sont plus susceptibles d'être employées comme des artisans ou des commerçants. Le recensement de 1910 a montré que les Américains US françaises étaient plus instruits, plus concentrés dans les professions libérales, et a eu moins d'enfants et d'espaces de vie plus grande que les autres groupes d'immigrants. Cependant, de nombreux immigrants français retournent en France en dépit de leur taux élevé de succès aux États-Unis. En fait, une estimation 1980 a montré que seulement un tiers des immigrants français inscrits en fin de compte décidé de demander la citoyenneté américaine.Despite their relatively small numbers, French immigrants have tended to be more successful and influential than other groups in America. French immigants are generally urban, middle-class, and progressive, and they are most likely to be employed as artisans or merchants. THe US Census of 1910 showed that French Americans were more literate, more concentrated in liberal professions, and had fewer children and larger living spaces than other immigrant groups. However, many French immigrants returned to France despite their high rate of success in the United States. In fact, a 1980 estimate showed that only one-third of registered French immigrants ultimately decided to seek US citizenship.L'assimilation rapide des immigrants français dans la société américaine veillé à ce que quelques coutumes traditionnelles ont été reportés et pratiquées par les Américains français. Au lieu de cela, les Américains ont étudié et imité la culture française, les mœurs, la cuisine, la mode, l'art et la littérature. Américains français diffusés principalement l'information et a agi en tant que modèles. Culture française abord gagné en popularité aux États-Unis au début du XIXe siècle - peu de temps après la guerre d'Indépendance - lorsque les Américains ont suivi les événements et a soutenu les principes de la Révolution française. Chefs et restaurateurs français renforcé la popularité de la cuisine française, tandis que l'influence de l'impressionnisme français sur l'art américain est devenu évident. Plusieurs présidents américains ont également ordonné mobilier français et de l'argenterie pour une utilisation à la Maison Blanche.The rapid assimiliation of French immigrants into American society ensured that few traditional customs were carried over and practiced by French Americans. Instead, Americans studied and emulated French culture, manners, cuisine, fashion, art, and literature. French Americans mainly disseminated information and acted as role models. French culture first gained widespread popularity in the United States in the early nineteenth century--shortly after the Revolutionary War--when Americans followed the events and supported the principles of the French Revolution. French chefs and restaurants bolstered the popularity of French cuisine, while the influence of French impressionists on American art became apparent. Several US Presidents also ordered French furniture and silverware for use at the White House.Américains d'origine française ont commencé à influer sur la politique des États-Unis pendant la période coloniale. La plupart des immigrants français est rapidement devenu «américanisés», cependant, et a participé au gouvernement en tant qu'individus plutôt qu'en tant que groupe. Quatre présidents américains - John Tyler, James B. Garfield, Theodore Roosevelt et Franklin D. Roosevelt - ainsi que Paul Revere, étaient tous des Français descente huguenote. L'épouse de John Kennedy, Jacqueline Bouvier Kennedy, était d'origine française. Lafayette était un général de division important dans l'armée de George Washington, qui plus tard a convaincu le roi Louis XIV à fournir une aide miliaire contre les Britanniques.Americans of French ancestry began to influence politics in the United States during colonial times. Most French immigrants rapidly became "Americanized," however, and participated in government as individuals rather than as a group. Four US Presidents--John Tyler, James B. Garfield, Theodore Roosevelt, and Franklin D. Roosevelt-- as well as Paul Revere, were all of French Huguenot descent. The wife of John Kennedy, Jaqueline Bouvier Kennedy, was of French descent. Lafayette was an important major general in George Washington's army, who later convinced King Louis XIV to provide miliary aid against the British.Le célèbre poète Henry Wadsworth Longfellow et auteur Henry David Thoreau étaient tous deux d'origine française, avec un prix Pulitzer gagnants Edna St. Vincent Millay et Stephen Vincent Benet. Parmi les acteurs français d'Amérique à gagner en importance aux États-Unis étaient Charles Boyer et Robert Goulet. Thomas Gallaudet dounded la première école américaine pour la DEAT à Hartford, au Connecticut. Une des Américains français les plus influents dans l'histoire du gouvernement américain était John Jay, le premier juge en chef de la Cour suprême américaine. John Audubon est connu comme premier naturaliste de l'Amérique. Marine explorateur Jacques Cousteau (1910-1997) a contribué à l'invention du scaphandre autonome en 1943 et a remporté un prix Aacdemy en 1957 pour son long métrage documentaire, Le Monde du Silence.Celebrated poet Henry Wadsworth Longfellow and author Henry David Thoreau were both of French descent, along with Pulitzer Prize winners Edna St. Vincent Millay and Stephen Vincent Benet. Among the French American actors to gain prominence in the United States were Charles Boyer and Robert Goulet. Thomas Gallaudet dounded the first American school for the deat in Hartford, Connecticut. One of the most influential French Americans in the history of the US government was John Jay, the first Chief Justice of the US Supreme Court. John Audubon is remembered as America's premier naturalist. Marine explorer Jaques Cousteau (1910-1997) contributed to the invention of the aqualung in 1943 and won an Aacdemy Award in 1957 for his documentary film feature, The Silent World.ARTICLE 6. ÉPOQUES HISTORIQUES MAJEURS, MOUVEMENTS ET DEVELOPPEMENTS DE LA FRANCE
ET L'INFLUENCE DE CES ÉVÉNEMENTS SUR DIFFERENTS GROUPES DANS LA FRANCEARTICLE 6. MAJOR HISTORICAL ERAS, MOVEMENTS AND DEVELOPMENTS OF FRANCE
AND THE INFLUENCE OF THOSE EVENTS ON DIFFERENT GROUPS WITHIN FRANCEMontée et le déclin des civilisations Indigenrous. L'histoire de France remonte à environ 1000 avant JC, quand les tribus celtiques ont emménagé dans de vastes zones de l'Europe du Nord. Les Celtes qui sont restés dans la région qui allait devenir France étaient connus comme Gaulois. Autour de 600 avant J.-C., des colons grecs installés dans la région méditerranéenne de Marseille, et leurs manières civilisées eu une forte influence sur les Gaulois. En 59 avant JC, cependant, Jules César a dirigé les forces romaines dans la conquête de l'espace, que les Romains régné pendant les 500 prochaines années. Pendant ce temps, ils ont construit le fondement de nombreuses routes françaises modernes et les villes et assuré que le latin constituerait la base de la langue française.Périodes de l'activité artistique et intellectuelle intense. France a développé l'opéra romantique. La plupart de ces développements artistiques a originé au profit de l'aristocratie, mais tous sont appréciés aujourd'hui par le grand public. Musique française a une longue histoire datant des troubadours nomades du Moyen Age à travers une longue lignée de chanteurs contemporains. Bien originaires d'Italie, le ballet a été considérablement développé sous le règne de Louis XIV. L'art moderne est né en France dans les années 1870 avec les impressionnistes (Degas, Manet, Renoir). Elle a été suivie par la poursuite libération de l'art de Van Gogh, Gauguin, Matisse et, conduisant à le surréalisme de Magritte dans l'art et dans la littérature de Desnos. Claude Debussy transformé l'impessionism d'art à la musique pour piano et orchestre. Chopin a composé son large répertoire de musique de piano de Paris, et Bizet, mais il est mieux connu pour son opéra, CarmenLa colonisation par les nations étrangères. France a été dépassée par l'Allemagne hitlérienne en 1940, quatre ans avant la fin de la Seconde Guerre mondiale. Ils ont été libérés par les Américains, et ce jour est maintenant célébré comme une fête française.Guerre. France semble avoir été constamment en guerre tout au long de son histoire. Il y avait de nombreuses guerres avec l'Angleterre, l'Allemagne et d'autres pays d'Europe. La Révolution française, une guerre civile, a transformé la France de la monarchie à la république. Napoléon a cherché à ajouter territoire à la France par le biais de ses nombreuses conquêtes. France était un acteur actif dans les deux guerres mondiales.Luttes pour l'indépendance. L'empire colonial français est l'ensemble des territoires extra-européens qui étaient sous la domination française principalement des années 1600 à la fin des années 1960. Aux 19e et 20e siècles, l'empire colonial de la France était le deuxième dans le monde derrière l'Empire britannique. L'empire colonial français a atteint son apogée dans les années 1920 et 1930. Après la Seconde Guerre mondiale, les mouvements anticolonialistes ont commencé à contester l'autorité française. À la fin des années 1960, la plupart des colonies de la France avait accédé à l'indépendance, à l'exception d'une série d'îles et d'archipels.Struggles for Independence. The French colonial empire is the set of territories outside Europe that were under French rule primarily from the 1600s to the late 1960s. In the 19th and 20th centuries, the colonial empire of France was the second largest in the world behind the British Empire. The French colonial empire reached its height in the 1920s and 1930s. Following World War II, anticolonial movements began to challenge French authority. By the end of the 1960s, most of France's colonies had gained independence, save for a series of islands and archipelagos.ARTICLE 7. STRUCTURES SOCIALES ET POLITIQUES PRIMAIRES AU SIEN DE LA FRANCE
ET LES CONTRIBUTIONS DES DIVERS GROUPES À LA CULTURE FRANÇAISEARTICLE 7. PRIMARY SOCIAL AND POLITICAL STRUCTURES WITHIN FRANCE
AND THE CONTRIBUTIONS OF VARIOUS GROUPS TO FRENCH CULTUREStructures sociales. L'expansion économique II après-guerre a apporté richesse croissante pour une part toujours plus grande de la population française., L'énergie Aujourd'hui, le succès et l'argent sont plus importantes que la naissance dans la détermination du statut social d'une personne. Depuis le début des années 1970, les femmes ont commencé à entrer dans la population active en nombre croissant, beaucoup prennent les emplois dans le secteur des services en pleine expansion. Aujourd'hui, les femmes constituent 45,9% de tous les travailleurs français. Les femmes ont obtenu le droit de vote en 1944 et elles représentent aujourd'hui 53% de l'électorat français.Social Structures. The post-World War II economic expansion brought growing affluence to an ever-larger share of the French population., Today power, success, and money are more important than birth in determining a person's social status. Beginning in the early 1970s, women began entering the workforce in increasing numbers, many taking jobs in the expanding service sector. Today women constitute 45.9% of all French workers. Women won the right to vote in 1944 and today they account for 53% of the French electorate.De nombreuses divisions sociales restent visibles en France. Une élite privilégiée composée principalement de dirigeants politiques, sevants civile, des dirigeants d'entreprises et les familles riches conservent encore une forte emprise sur les leviers du pouvoir. Parmi les cols blancs, deux groupes différents ont émergé: les succès, vers le haut des cadres supérieurs et des professionnels mobiles avec l'expansion du pouvoir d'achat et des emplois stables, et une masse croissante de personnes en bureau, commerce de détail, et les emplois de services alimentaires. Les cols bleus restent, dans une certaine mesure, économiquement et socialement distincts, le numer de cols bleus a diminué de façon constante au cours des dernières années alors que l'économie est passée d'emplois dans l'industrie de ceux dans le secteur des services.Many social divisions remain visible in France. A privileged elite composed mainly of leading politicians, senior civil sevants, business leaders, and wealthy families still retain a strong grasp on the levers of power. Among white-collar workers, two different groups have emerged: the successful, upwardly mobile senior executives and professionals with expanding spending power and stable jobs, and a growing mass of people in clerical, retail, and food-service jobs. Blue-collar workers remain, to some extent, economically and socially segregated; the numer of blue-collar workers has steadily declined in recent years as the economy has shifted from jobs in industry to those in the service sector.Les Français bénéficient d'un large éventail d'activités sportives et récréatives. Des millions de personnes appartiennent à des clubs sportifs, les plus communs sont consacrées au soccer, au tennis, un jeu de bowling appelé pétanque et de basket-ball. Les sports professionnels les plus populaires sont le football et les courses de vélos. Le mois de Tour de France, course cycliste la plus célèbre et prestigieux au monde, a lieu chaque année depuis 1903. Les Français tounament de tennis Open de Paris attire l'attention internationale. Beaucoup de Français aiment manger, de boire, et de socialisation aux terrasses des cafés, aller au cinéma, assister à des concerts et festivals de musique de la ville.The French enjoy a wide range of sports and recreational activities. Millions of people belong to sports clubs, the most common of which are devoted to soccer, tennis, a bowling game called boules, and basketball. The most popular professional sports are soccer and bicycle racing. The month-long Tour de France, the world's most famous and prestigious bicycle race, has been held annually since 1903. The French Open tennis tounament in Paris attracts international attention. Many French people enjoy eating, drinking, and socializing at sidewalk cafes, going to the cinema, attending music concerts and town festivals.Structures politiques. La France a 500.000 élus. Les françaises adorent la politique et la participation des électeurs gère aussi élevé que 86%. Bipartite est un concept qui existe à peine en France (le mot n'existe même pas en français). La politique est une guerre et vous ne coopèrent pas avec votre ennemi. Tous les membres du Parlement (députés ou sénateurs) sont également maires ou présidents, d'une région ou d'un département (l'état). Les Français considèrent que vous ne pouvez pas être un bon législateur, si vous n '[t connaissez la vraie vie et vous ne pouvez pas être un bon politicien local si vous n'avez pas d'amis à Paris. Tout le monde sur les gens de gauche et de nombreux sur le Rightare très attaché à ce qu'ils appellent le modele social français, pour eux, cela signifie gratuits ou à prix modéré publics de services, tels que la santé et l'éducation, une rémunération plus élevée pour les personnes sans emploi, et un revenu minimum pour tous.Political Structures. France has 500,000 elected officials. The French love politics and voter participation runs as high as 86%. Bipartisan is a concept which hardly exists in France (the word does not even exist in French). Politics is a war and you do not cooperate with your enemy. All members of the Parliament (deputies or senators) are also mayors, or presidents of a region or of a departement (state). The French consider that you cannot be a good law-maker if you don'[t know the real life and you cannot be a good local politician if you don't have friends in Paris. Everybody on the Left and many people on the Rightare very attached to what they call the French modele social; for them, it means free or moderately priced.ARTICLE 8. LES CROYANCES ET LES VALEURS DE DIFFÉRENTS GROUPES DANS LA FRANCEARTICLE 8. THE BELIEFS AND VALUES OF DIFFERENT GROUPS IN FRANCELa principale différence entre les valeurs culturelles de la société occidentale «typique» et la société française se distingue par deux aspects: [1] hiérarchie, une valeur culturelle de base: le statut et la position sociale influencent fortement la communication interpersonnelle en France, et [2] harmonie interpersonnelle : le rôle fondamental de l'état et de la hiérarchie en France signifie que les stratégies généralement égalitaires de communication sont rares. Rapport est établi en premier lieu.The main difference between the cultural values of "typical" Western society and French society can be distinguished by two aspects: [1] hierarchy, a core cultural value: status and social standing strongly influence interpersonal communication in France, and [2] interpersonal harmony: the underlying role of status and hierarchy in France means that typically egalitarian strategies of communication are rare. Rapport is established first and foremost.Il est intéressant de noter le double sens d'un terme fréquemment utilisé dans la langue française: Je suis signifie à la fois que "I am" et "I follow". C'est une nuance de la langue française qui encapsule la nature de leur société. Dans une société où la hiérarchie est une valeur culturelle intrinsèque, formules de politesse sont la forme la plus représentative de communication qui reflètent cela. La langue française elle-même reconnaît également la nécessité de distinguer entre étrangers et des relations plus étroites. La forme d'adresse, tu, étant uniquement pour ce dernier, tandis que la plus formelle vous est utilisé pour traiter inerlocutors plus éloignés. Ce type d'utilisation de la langue signifie la stratification sociale en France. Cependant, elle a aussi des conséquences pour l'aspect de l'harmonie intepersonal. C'est parce qu'une fois la rapport a été établi, ce qui peut être signifié par la transformation de vous à tu.It is interesting to note the dual meaning of a frequently used term in the French language: Je suis means both I am and I follow. This is a nuance of the French language that encapsulates the nature of their society. In a society where hierarchy is an inherent cultural value, forms of address are the most representative form of communication that reflect this. The French language itself also recognises the need to distinguish between strangers and closer relationships. The form of address, tu, being solely for the latter, whereas the more formal vous is used to address more distant inerlocutors. This type of language use signifies the social stratification in France. However, it also has ramifications for the aspect of intepersonal harmony. This is because once rapport has been established, this may be signified by the transformation of vous to tu.Hommes d'affaires étrangers sont entraînés à attendre ce qu'ils pourraient ressentir est critique émoussé. Ils ont également dit que les Français considèrent souvent un argument d'être un événement positif, car il apporte "la conversation, contemplation et d'idées." Autres cultures occidentales ont apporté l'attitude "time is money" comme un jeu, alors que les Français semblent toujours être plus détendu en ce qui concerne la vitesse. «Le temps est plus fluide en France", et ce fortement les effets de la nature des styles de négociation. Dans un pays où la majorité des immigrants sont aussi francophones, «étrangers» sont rares "Tous les citoyens français doivent être semblables dans la francité, ils ne sont pas, du moins en public, à se différencier en aucune façon.". Toutefois, avant la récente affaire du foulard islamique est qualifié comme français, il faut noter que c'est un signe d'une crainte occidentale croissante de l'islam en tant que représentant de l'intégrisme.Foreign businessmen are coached to expect what they might feel is blunt criticism. They are also told that the French often consider an argument to be a positive event, as it brings about "conversation, contemplation and ideas." Other Western cultures have brought the "time is money" attitude into play, while the French still seem to be more relaxed as regards speed. "Time is more fluid in France," and this strongly effects the nature of negotiation styles. In a country where the majority of immigrants are also Francophone, "outsiders" are rare." All French citizens are to be alike in the Frenchness; they are not, in public at least, to be differentiated in any way." However, before the recent Islamic headscarf affair is labled wholely French, it should be noted that it is a sign of a growing Western fear of Islam as representative of fundamentalism.ARTICLE 9. LES EFFETS DES FACTUERS HISTORIQUES DIVERS SUR LA LANGUE ET DE LA CULTURE DE LA FRANCE
ET INFLUENCES CONTEMPORAINES AUX ÉTATS-UNIS SUR LA LANGUE AMD CULTURE DE FRANCEARTICLE 9. THE EFFECTS OF VARIOUS HISTORICAL FACTORS ON THE LANGUAGE AND CULTURE OF FRANCE
AND CONTEMPORARY INFLUENCES IN THE UNITED STATES ON THE LANGUAGE AMD CULTURE OF FRANCE.Depuis le troisième siècle, l'Europe occidentale a été envahie par les tribus germaniques du nord et de l'est, et certains de ces groupes installés en Gaule. Sources désaccord sur combien vocabulaire du français moderne vient de mots germaniques, allant de seulement 400 mots à 2% du vocabulaire moderne. Le nom de la langue elle-même, francais, vient du germanique Frank (Freeman). Entre le quatrième et douzième siècles, les peuples de langue celtique du sud-ouest de la Grande-Bretagne, les vikings scandinaves, les Normands, et les peuples arabes ont formé beaucoup de mots en français.From the third century on, Western Europe was invaded by Germanic tribes from the north and east, and some of these groups settled in Gaul. Sources disagree on how much vocabulary of modern French comes from Germanic words, ranging from just 400 words to 2% of modern vocabulary. The name of the language itself, francais, comes from the Germanic Frank (freeman). Between the fourth and twelfth centuries, Celtic-speaking peoples from southwestern Britain, Scandanvian Vikings, the Normans, and the Arab peoples supplied many words in French.En 1539, le roi François Ier a fait du français la langue officielle de l'administration et des poursuites des tribunals en France, évinçant le latin qui avait été utilisé avant cette date. La fondation de l'Académie française en 1634 par le cardinal de Richelieu a créé un organisme officiel dont le but a été la purification et à la préservation de la langue française. Du 17e au 20e siècles, le français était la première puissance de l'Europe; ainsi que l'influence du Siècle des Lumières, le français était la lingua franca de l'Europe éduquée, en particulier en ce qui concerne les arts, la littérature et la diplomatie. L'État-nation français, qui est apparu après la Révolution française de 1789 et l'empire de Napoléon, a unifié le peuple français, en particulier à travers la consolidation de l'usage de la langue française.In 1539, King Francis I made French the official language of administration and court procedings in France, ousting the Latin that had been used before then. The foundation of the Academie Française in 1634 by Cardinal Richelieu created an official body whose goal has been the purification and preservation of the French language. From the 17th to the 20th centuries, French was the leading power of Europe; together with the influence of the Enlightenment, French was the lingua franca of educated Europe, especially with regards to the arts, literature, and diplomacy. The French nation-state, which appeared after the 1789 French Revolution and Napoleon's empire, unified the French people in particular through the consolidation of the use of the French language.Au cours des 17e et 18e siècles, la langue française s'est établie en permanence dans les Amériques. Aujourd'hui, le français est la langue d'environ 10 millions de personnes (sans compter les créoles à base française, qui sont également parlée par environ 10 millions de personnes) dans les Amériques. Une fois le langage le plus universel, le français a perdu la plupart de sa portée internationale à l'anglais au 20ème siècle, surtout après la Seconde Guerre mondiale, avec la montée des Etats-Unis en tant que signification mondiale dominante. Néanmoins, le français est la deuxième langue étrangère la plus étudiée dans le monde après l'anglaisDuring the 17th and 18th centuries, the French language established itself permanently in the Americas. Today, French is the language of about 10 million people (not counting French-based creoles, which are also spoken by about 10 million people) in the Americas. Once the most universal language, French lost most of its international significance to English in the 20th century, especially after World War II, with the rise of the USA as the dominant global power. Nevertheless, French is the second most studied foreign language in the world after English.Il y a un débat dans la France d'aujourd'hui de la préservation de la langue française et l'influence de l'anglais, notamment en matière de commerce international, les sciences et la culture populaire. Il y a eu des lois adoptées qui exigent que toutes les publicités imprimées et de panneaux avec des expressions françaises comprennent une traduction française et au moins 40% de chansons en français à la radio.There is some debate in today's France about the preservation of the French language and the influence of English, especially with regard to international business, the sciences, and popular culture. There have been laws enacted which require that all print ads and billboards with French expressions include a French translation and at least 40% of French-language songs on the radio.En français, franglais réfère à l'utilisation de mots anglais pour lesquels il n'existe pas d'équivalent français, le plus célèbre de ces anglicismes, c'est le week-end. Oweing de la popularité dans le monde de l'internet, de nouveaux mots relativement anglais ont été introduits en français (par exemple, e-mail et courrier, se référant soit e-mail ou une adresse e-mail). Un autre exemple du français canadien est le mot look. Le verbe "chercher" en français est regarder mais le substantif «un regard» est de regarder, de sorte que la phrase, «This Pepsi can has a new look,» en français serait «cette cannette de Pepsi a un nouveau look.»In French, franglais refers to the use of English words for which there are no French equivalents; the most notorious of those anglicisms is le weekend. Oweing to the worldwide popularity of the internet, relatively new English words have been introduced into French (e.g., e-mail and mail, referring to either e-mail or an e-mail address). Another example from Canadian French is the word look. The verb "to look" in French is regarder but the noun "a look" is look, so the sentence "This pepsi can has a new look" in French would be "cette cannette de Pepsi a un nouveau look."ARTICLE 10. EVOLUTION HISTORIQUE AUX ÉTATS-UNIS ET DES ÉLÉMENTS CONTEMPORAINS DE LA SOCIÉTÉ AMÉRICANE
QUI ONT INFLUENCÉ L'EXPERIENCE CULTUREL COMMUNAL FRANÇAIS DEDANS LES ETATS-UNISARTICLE 10. HISTORICAL DEVELOPMENTS IN THE UNITED STATES AND CONTEMPORARY FEATURES OF AMERICAN SOCIETY
THAT HAVE INFLUENCED THE FRENCH CULTURAL EXPERIENCE WITHIN THE UNITED STATESLes événements historiques américains suivants ont touché tous les groupes d'immigrants, y compris les immigrants de France. Leur impact varie d'une personne à l'autre, en particulier parce que les Français ne constituent pas des communautés organisées dans ce pays.The following US historical events have affected all immigrant groups, including immigrants from France. Their impact varies from person to person, particularly because the French do not constitute organized communities in this country.Immigration. La législation américaine visant à établir des quotas pays par pays, a commencé dans les années 1880. En 1986, la réforme de l'immigration et la réglementation ont rendu illégal d'embaucher sciemment ou recruter des immigrants illégaux (des immigrants qui ne possèdent pas un permis de travail légal), les employeurs doivent attester le statut d'immigration de leurs employés, et l'amnistie accordée à cetain immigrants illégaux qui sont entrés aux États-Unis avant le 1er Janvier 1982 et il avait résidé sans interruption. L'invitation à l'amnistie a duré six mois et Situé à environ 2,7 millions de personnes ont profité de l'offre. La Loi sur l'immigration de 1990 a augmenté les limites numériques des immigrants provenant de pays qui avaient été ignorés dans le passé récent pour être admis plus facilement aux États-Unis. Cet acte a utilisé une loterie pour assurer l'admission des immigrants provenant de pays à faible taux d'immigration aux États-Unis. La Loi sur la responsabilité de Réforme de l'immigration et de l'Immigration Illégale 1996 a été un effort pour réduire l'immigration clandestine.La Loi de 1964 sur les droits civils fourni chances d'emploi égales pour les femmes, et a ensuite été utilisée pour justifier le harcèlement sexuel comme une base pour des poursuites. Le Civil Rights Act de 1991, considérée comme un amendement à la loi de 1964, à condition que les sanctions pour harcèlement illégal et la discrimination intentionnelle au travail.The Civil Rights Act of 1964 provided equal job opportunity for women, and was later used to justify sexual harrassment as a basis for prosecution. The Civil Rights Act of 1991, considered an amendment to the 1964 Act, provided sanctions for unlawful harassment and intentional discrimination in the workplace.Culture de la jeunesse. Musique américaine est en grande partie un produit de la jeune génération du pays. Plusieurs styles de musique américains ont connu un tel succès dans d'autres pays, dont la France, que ces pays ont adopté ces mêmes styles avec des textes dans leurs propres langues. Parmi les plus éminents styles internationaux originaires d'Amérique sont le jazz, la comédie musicale de Broadway, gospel, hip hop, rap, swing, rock, rhythm and blues, et chrétien contemporain. L'effusion de l'émotion en France entourant la mort récente de Michael Jackson apporte la preuve de ce phénomène.Youth Culture. American music is largely a product of the country's younger generation. Several American music styles have enjoyed such success in other countries, France among them, that these countries have adopted these same styles with texts in their own languages. Among the more prominent international styles originating in America are jazz, Broadway musical theatre, gospel, hip hop, rap, swing, rock, rhythm and blues, and contemporary Christian. The outpouring of emotion in France surrounding the recent death of Michael Jackson provides evidence of this phenomenon.Lois sur le mariage. Les préoccupations concernant la fraude prétendu mariage mené à l'adoption de l'Immigration Mariage Frauduleux Modifications de 1986. La loi précise que les étrangers en fondant leur statut d'immigration sur un mariage de moins de deux ans ont été considérés comme des immigrants conditionnelles. Pour retirer le statut d'immigrant conditionnel, l'étranger devait demander la résidence permanente à l'intérieur de 90 jours après la deuxième année d'un statut conditionnel. L'étranger et son conjoint sont tenus de montrer que le mariage est et continue d'être valide, sinon le statut d'immigrant conditionnelle est terminée, et l'étranger peut être expulsé.Marriage Laws. Concerns regarding alleged marriage fraud led to the passage of the Immigration Marriage Fraud Amendments of 1986. The law specified that aliens basing their immigration status on a marriage of less than two years were considered conditional immigrants. To remove the conditional immigrant status, the alien had to apply for permanent residence within ninety days after the second-year of conditional status. The alien and his/her spouse are required to show that the marriage is and continues to be a valid one; otherwise, conditional immigrant status is terminated, and the alien can be deported.ARTICLE 11. COMPARAISON DES SYSTÈMES JURIDIQUES FRANÇAIS ET AMÉRICAINSARTICLE 11. COMPARISON OF FRENCH AND AMERICAN LEGAL SYSTEMSLes systèmes gouvernementaux de la France et les Etats-Unis sont très similaires. Les deux pays sont régies par un pouvoir présidentiel /exécutif, un pouvoir législatif et un pouvoir judiciaire. En France, les pouvoirs de la direction présidentielle sont réparties entre le président et un premier ministre qu'il nomme. Parallèlement à la chambre des représentants et du cénat américain sont l'assemblée nationale française, a voté au pouvoir par le peuple, et le Sénat, nommé par le collège électoral. Le premier ministre doit être approuvé par l'assemblée, et elle, avec le président, peut être démis de ses fonctions par l'Assemblée. En France, plusieurs partis politiques travaillent ensemble dans des coalitions pour adopter des lois. Aux États-Unis, il y a aussi de nombreux partis politiques, mais les seules parties ayant tout pouvoir sont les partis républicain et démocrate. Les coalitions politiques français forment généralement deux camps opposés, imitant le système des deux partis aux États-Unis.The governmental systems of France and the United States are very similar. Both countries are governed by a Presidential/Executive Branch, a Legislative Branch, and a Judicial Branch. In France, the powers of the Presidential Branch are split between the President and a Prime Minister whom (s)he appoints. Parallel to the US House of Representatives and Senate are the French National Assembly, voted into power by the populace, and a Senate, appointed by the Electoral College. The Prime Minister must be approved by the Assembly, and (s)he, along with the President, may be voted out of office by the Assembly. In France, multiple political parties work together in coalitions to pass bills. In the US, there are also many political parties, but the only parties with any power are the Republican and Democratic parties. The French political coalitions generally form two opposing camps, mimicking the two-party system in the US.Les systèmes juridiques des deux pays sont régies par le pouvoir judiciaire, et les deux sont fondées sur la Constitution de chaque pays. La Constitution française de 1958 n'inclut pas spécifiquement une déclaration des droits, mais la Déclaration de 1789 sur les droits de l'homme est mentionné. Parallèlement à la Cour suprême américaine est un système dual des tribunaux français: la Cour de cassation est la juridiction de dernier resoort, et un Conseil d'Etat prévoit un contrôle judiciaire et l'interprétation des lois.The legal systems of both countries are governed by the Judicial Branch, and both are based on each country's Constitution. The French Constitution of 1958 does not specifically include a Bill of Rights, but the 1789 Declaration of the Rights of Man is mentioned. Parallel to the US Supreme Court is a dual system of French courts: the Court of Cassation is the court of last resoort, and a Council of State provides judicial review and the interpretation of laws.La tradition de la république démocratique en Amérique remonte à la création du pays en 1776. Le gouvernement de la France, un pays beaucoup plus ancienne, a subi de nombreux changements. Avant la Révolution de 1789, le pays a été gouverné par quelque forme de la monarchie. Depuis la révolution, le pays a connu une nouvelle démocratie, une monarchie restaurée, et un retour à plusieurs formes de contrôle démocratique.The democratic republic tradition in America dates back the the country's formation in 1776. The government of France, a much older country, has undergone many changes. Prior to the 1789 Revolution, the country was governed by some form of monarchy. Since the Revolution, the country has experienced a new democracy, a restored monarchy, and a return to several forms of democratic control.ARTICLE 12. LA DISTRIBUTION DE POUVOIR POLITIQUE ET LA NATURE DE LA PARTICIPATION CITOYENNE EN FRANCE
ET LA FAÇON DONT CETTE TRADITION POLITICAL INFLUENCE LES AMERICAINS D'ORIGINE FRANÇAISE EN VIE AMÉRICAINEARTICLE 12. THE DISTRIBUTION OF POLITICAL POWER AND THE NATURE OF CITIZEN PARTICIPATION IN FRANCE
AND WAYS IN WHICH THIS POLTICAL TRADITION INFLUENCES FRENCH-AMERICANS IN AMERICAN LIFEDepuis la Révolution de 1789, le spectre politique en Franch a obéi à la distinction gauche-droite. Toutefois, en raison de l'association historique du droit terme (à droite) avec les parties monarchisme, conservateur ou de droite ont tendance à éviter officiellement se décrivant comme «de droite». Il ya 26 partis politiques en France, y compris ceux qui représentent des régions plus petites.Since the 1789 Revolution, the political spectrum in Franch has obeyed the left-right distinction. However, due to the historical association of the term droit (right) with monarchism, conservative or right-wing parties have tended to avoid officially describing themselves as "right wing." There are 26 political parties in France, including those that represent smaller regions.La France a 500.000 élus. Les françaises adoent la politique et la participation des électeurs gère aussi élevé que 86%. Bipartite est un concept qui existe à peine en France (le mot n'existe pas en français). La politique est une guerre et vous ne coopèrent pas avec votre ennemi. Tous les membres du Parlement (députés ou sénateurs) sont également maires ou présidents, d'une région ou d'un département (comté). Les Français considèrent que vous ne pouvez pas être un bon législateur, si vous ne connaissez pas la vraie vie et vous ne pouvez pas être un bon politicien local si vous n'avez pas d'amis à Paris. Tout le monde sur les gens de gauche et de beaucoup du côté droit sont très attachés à ce qu'ils appellent le modele social français, pour eux, cela signifie gratuits ou moderatlely-prix publics de services, tels que la santé et l'éducation, une rémunération plus élevée pour les chômeurs, et un revenu minimum pour tous.France has 500,000 elected officials. The French love politics and voter participation runs as high as 86%. Bipartisan is a concept which hardly exists in France (the word does not exist in French). Politics is a war and you do not cooperate with your enemy. All members of the Parliament (deputies or senators) are also mayors, or presidents of a region or of a departement (county). The French consider that you cannot be a good law-maker if you don't know the real life and you cannot be a good local politician if you don't have friends in Paris. Everybody on the Left and many people on the Right are very attached to what they call the French modele social; for them, it means free or moderatlely-priced services publics, such as health and education, a higher compensation for unemployed people, and a minimum income for all.Américains d'origine française ont commencé à influer sur la politique des États-Unis pendant la période coloniale. La plupart des immigrants français est rapidement devenu «américanisées», cependant, et a participé au gouvernement en tant qu'individus plutôt qu'en tant que groupe. Quatre présidents américains - John Tyler, James Garfield, Theodore Roosevelt et Franklin D. Roosevelt - ainsi que Paul Revere, étaient tous des Français descente huguenote. L'épouse de John Kennedy, Jacqueline Bovier Kennedy, était d'origine française. Lafayette était un général important dans l'armée de George Washington, qui plus tard a convaincu le roi Louis XIV à promouvoir l'aide miliaire contre les Britanniques.Americans of French ancestry began to influence politics in the United States during colonial times. Most French immigrants rapidly became "Americanized" however, and participated in government as individuals rather than as a group. Four US Presidents--John Tyler, James Garfield, Theodore Roosevelt, and Franklin D Roosevelt--as well as Paul Revere, were all of French Huguenot descent. The wife of John Kennedy, Jacqueline Bovier Kennedy, was of French descent. Lafayette was an important general in George Washington's army, who later convinced King Louis XIV to promote miliary aid against the British.ARTICLE 13. LE CONTEXTE SOCIOPOLIITICAL DE LA FRANCE ET SES EFFETS SUR LES AMÉRICAINS D'ORIGINE FRANÇAISEARTICLE 13. THE SOCIOPOLIITICAL CONTEXT OF FRANCE AND ITS EFFECTS ON FRENCH-AMERICANSLe transnationalisme. Les français d'origine africaine ou d'origine antillaise est un terme qui est utilisé pour désigner les personnes françaises qui sont des Noirs d'Afrique et des Caraïbes ascendance noir. Il y a environ 3-4 millions de français d'origine africaine vivant en France (métropole et outre-mer), selon un sondage CSA. Ce groupe comprend les citoyens africains et leurs enfants qui sont considérés comme des immigrants, et les Caraïbes (d'origine africaine) en provenance des territoires français et leurs enfants qui sont citoyen français-nés. La plupart des personnes afro-français vivant en France proviennent de l'Afrique occidentale, suivie par d'autres pays d'Afrique sub-saharienne et dans les îles des Caraïbes. Environ 65% de la communauté afro-française est musulmane (principalement Afrique de l'Ouest, et un grand nombre de Centrafricains et convertis, suivi par les croyants chrétiens qui composent 20-30% (principalement à partir de la Guadeloupe, la Martinique, la Guyane française, Saint-Martin et Haïti dans les Caraïbes et les pays d'Afrique centrale comme le Cameroun et la RD Congo), et le reste pratique les religions traditionnelles. Depuis de nombreuses années, plusieurs immigrants africains étaient pour la plupart d'origine antillaise. Leurs réalisations et leurs contributions à la culture européenne n'ont pas été rendues publiques. Mais depuis les années quatre-vingts, leurs réalisations sont visibles dans différents domaines tels que le divertissement, les sports, mais aussi la politique et le journalisme.Transnationalism. Afro-French or Afro-Caribbean French is a term that is used to refer to those French people who are of Black African and Black Caribbean ancestry There are around 3-4 million Afro-French people living in France (both metropolitan and overseas), according to a CSA survey. This group includes African citizens and their children who are considered immigrants, and the Caribbean (of African descent) from the French territories and their children who are French citizen-born. Most of the Afro-French people living in France came from West Africa, followed by other Sub-Saharan African countries and the Caribbean islands. Around 65% of the Afro-French community is Muslim (predominantly West Africans, and a large number of Central Africans and converts, followed by Christian believers who make up 20-30% (mainly from Guadaloupe, Martinique, French Guiana, Saint-Martin and Haiti in Caribbean and Central African countries like Cameroon and DR Congo), and the rest practicing traditional religions. For many years several African immigrants were mostly of West Indian descent. Their achievements and contributions to European culture were not publicized. But since the 80s, their accomplishments can be seen in different areas such as entertainment, sports, but also politics and journalism.Double citoyenneté. La double nationalité est autorisé depuis 1973. Les principales exceptions ont été les pays qui sont signataires de la Convention européenne de 1997 sur la nationalité.Dual Citizenship. Dual citizenship has been permitted since 1973. The main exceptions have been those countries which are signatories to the 1997 European Convention on Nationality.Rapatriement. L'empire colonial français est l'ensemble des territoires extra-européens qui étaient sous la domination française principalement des années 1600 à la fin des années 1960 (certains y voient le contrôle français des endroits tels que la Nouvelle-Calédonie une continuation de cet empire colonial) aux 19e et 20e siècles , l'empire colonial de la France était le deuxième plus grand au monde, derrière l'Empire britannique. L'empire colonial français s'étend plus de 4,8 millions de miles carrés de terres à l'époque, soit 8,6% de la superficie totale de la Terre. Après la Seconde Guerre mondiale, les mouvements anti-coloniaux ont commencé à contester l'autorité française. France vainement combattu les guerres amères dans les années 1950 et au début des années 1960, au Vietnam et en Algérie pour maintenir son empire intact. À la fin des années 1960, la plupart des colonies de la France avait accédé à l'indépendance, à l'exception d'une série d'îles et d'archipels qui ont été intégrés à la France que les départements et territoires d'outre-mer. Cela représente au total 47,548 au total de miles carrés, ce qui équivaut à seulement 1% de la zone d'avant 1939 Français de l'empire colonial, avec 2,6 millions de personnes vivant dans eux en 2009. Tous jouissent d'une représentation politique à part entière au niveau national, ainsi que des degrés d'autonomie variables législatif.Repatriation. The French colonial empire is the set of territories outside Europe that were under French rule primarily from the 1600s to the late 1960s (some see the French control of places such as New Caledonia as a continuation of that colonial empire) In the 19th and 20th centuries, the colonial empire of France was the second largest in the world behind the British Empire. The French colonial empire extended over 4.8 million square miles of land at the time, or 8.6% of the Earth's total land area. Following World War II, anti-colonial movements began to challenge French authority. France unsuccessfully fought bitter wars in the 1950s and early 1960s in Vietnam and Algeria to keep its empire intact. By the end of the 1960s, most of France's colonies had gained independence, save for a series of islands and archipelagos which were integrated into France as overseas departments and territories. These total altogether 47,548 square miles, which amounts to only 1% of the pre-1939 French colonial empire area, with 2.6 million people living in them in 2009. All of them enjoy full political representation at the national level, as well as varying degrees of legislative autonomy.ARTICLE 14. SYSTÈMES ÉCONOMIQUES, LA COMPOSITION DES EFFECTIFS,
LA STRUCTURE DES CLASSES, ET L'ACCÈS AUX OPPORTUNITÉS ÉCONOMIQUES EN FRANCE
ET LES FAÇONS DONT LES SYSTÈMES ONT INFLUENCÉ L'EXPERIENCE DES AMÉRICAINS D'ORIGINE FRANÇAISE.ARTICLE 14. ECONOMIC SYSTEMS, WORKFORCE COMPOSITION,
CLASS STRUCTURE, AND ACCESS TO ECONOMIC OPPORTUNITY IN FRANCE
AND THE WAYS IN WHICH THESE SYSTEMS HAVE INFLUENCED THE EXPERIENCE OF FRENCH-AMERICANS.État dirigée capitalisme peut sembler idéal pour les admirateurs américains, pourtant, c'est précisément ce système économique hautement structurée et de plus en plus infarci qui a si peu d'occasions pour les immigrants français et leurs enfants. Dans un pays où la semaine de travail courts et les retraites anticipées sont sacrés, il ya peu d'accent sur la création de nouveaux emplois et encore moins sur l'activité entrepreneuriale au niveau local. En France et de l'Europe occidentale, le système économique est pondérée vers le déjà employée et la masse croissante de reitrees. Ce groupe bénéficie semaines courtes, retraites anticipées et bien financé. À une époque où un grand nombre de travailleurs devraient être ouvrent de nouvelles possibilités d'emploi, enemployment chez les jeunes a augmenté. En France, le chômage chez les travailleurs âgés de 20 supérieure à 20%, soit deux fois le taux national. Inimmigrant banlieue, où la population est beaucoup plus jeune, unempolyment moyenne atteint 40% et même plus élevé chez les trhe jeune. Pour aggraver les choses comptes de dépenses publiques pour la moitié roughtly du PIB (contre 36% aux États-Unis) oblige également les charges fiscales élevées sur les jeunes travailleurs qui ont la chance d'avoir un emploi. Le ballonnement de blocs vieillissement privilégiés sur l'occasion pour les jeunes.State-directed capitalism may seem ideal for American admirers, yet it is precisely this highly structured and increasingly infracted economic system that has so limited opportunities for French immigrants and their children. In a country where short workweeks and early retirement are sacred, there is little emphasis on creating new jobs and even less on grass-roots entrepreneurial activity. In France and much of Western Europe, the economic system is weighted toward the already employed and the growing mass of reitrees. This group enjoys short weeks, early and well-funded retirement. At a time when large numbers of workers should be opening up new job opportunities, enemployment among the young has been rising. In France, joblessness among workers in their 20s exceeds 20%, twice the overall national rate. Inimmigrant suburbs, where the population is much younger, average unempolyment reaches 40% and even higher among trhe young. To make matters worse government spending accounts for roughtly half of GDP (compared to 36% in the US) also forces high tax burdens on younger workers lucky enough to have a job. The bloat of privileged aging blocks out opportunity for the young.Heureusement, mieux éduquée jeunes Français peuvent se retirer du système en émigrant vers les économies plus ouvertes en Irlande, au Royaume-Uni, et en particulier aux États-Unis. C'est clairement le cas dans les domaines technologiques, où les meilleurs cerveaux européens quittent en masse. Quelques 400.000 diplômés en sciences de l'UE résident actuellement aux États-Unis. A peine un sur sept, selon un récent sondage, l'intention de revenir. Ces nouveaux immigrants ont été particulièrement attirés par les centres urbains de la Californie, la Floride et New York. Dans l'ensemble, il ya maintenant 500.000 résidents de New York qui sont nés en Europe. Les États-Unis toujours face à de grands problèmes avec une partie des Noirs et des Amérindiens. Mais pour la plupart des immigrants de la partie, blanc et non blanc, ont fait des progrès considérables.Luckily, better-educated young Frenchmen can opt out of the system by emigrating to more open economies in Ireland, the UK, and particularly the US. This is clearly true in technological fields, where Europe's best brains leave in droves. Some 400,000 EU science graduates currently reside in the US. Barely one in seven, according to a recent poll, intends to return. These new immigrants have been particularly drawn to the metropolitan centers of California, Florida, and New York. Overall, there are now 500,000 New York residents who were born in Europe. The US still faces great problems with a portion of blacks and American Indians. But for the most part immigrants, white and nonwhite, have been making considerable progress.Peut-être rien confirme américain immigrant mobilité ascendante plus que le fait que la majorité ont rejoint les classs moyennes blanches dans les banlieues. Ces nouveaux arrivants et leurs entreprises sont devenues des régions les plus diverses de la nation. Il est presque inconcevable de voir de telles floraisons de l'entreprenariat ethnique en France. Politique économique et reulatory, avec la planification centralisée lourde tend à rendre les marchés immobiliers coûteux et difficile à pénétrer. Cela équivaut à une recette pour la stagnation économique et les troubles sociaux. Ce qui aiderait France serait plus désormais à stimuler la croissance économique et réduire la réglementation onéreuse.Perhaps nothing confirms American immigrant upward mobility more than the fact that the majority have joined the white middle classs in the suburbs. These newcomers and their businesses have become the nation's most diverse regions. It is almost inconceivable to see such flowerings of ethnic entrepreneurship in France. Economic and reulatory policy, along with heavy-handed central planning tends to make property markets expensive and difficult to penetrate. This amounts to a recipe for economic stagnation and social turmoil. What would help France most now would be to stimulate economic growth and lessen onerous regulation.ARTICLE 15. TRADITIONS RELIGIEUSES ET INSTITUTIONS À L'INTERIEUR DE FRANCE
ET L'INFLUENCE DE CES TRADITIONS SUR LES COMMUNAUÉS IMMIGRANTES ET ETHNIQUES AUX ÉTATS-UNIS.ARTICLE 15. RELIGIOUS TRADITIONS AND INSTITUTIONS WITHIN FRANCE
AND THE INFLUENCE OF THESE TRADITIONS ON IMMIGRANT AND ETHNIC COMMUNITIES IN THE UNITED STATES.Le catholicisme romain est la religion présentement revendiquée par 62% des Français (2007 poll), même si elles ne vont jamais à des services religieux. Le CIA World Factbook énumère ce nombre comme 85-88%. Le catholicisme n'est plus considéré comme une religion d'État, tel qu'il était avant la Révolution de 1789 et tout au long des différents régimes, nono-républicains du 19ème siècle. Une longue histoire de conflits violents entre les groupes religieux, notamment la persécution des huguenots durant la Réforme, a conduit l'Etat à rompre ses liens avec l'Eglise catholique et établir une société totalement laïque. La loi de 1905 garantit la liberté de religion est un droit constitutionnel et le gouvernement fonctionne généralement sur ce principe aujourd'hui. Une question d'actualité d'importance à l'égard de la population musulmane croissante concerne la liberté de porter le foulard islamique formelle, considéré comme un symbole religieux dans les écoles publiques. L'exonération d'impôt est généralement disponible à toute organisation religieuse qui en fait la demande. Fundmentalism islamique est considéré comme une menace pour la société française par certains parce qu'il ya des croyants au sein de cette secte qui ne respectent pas les lois françaises, règlements et coutumes. Gallup indique que 15% de tous les citoyens français (de toutes confessions) assistent régulièrement à des services religieux. Ce serait une caractérisation juste, alors, de dire que la France est un pays laïc.Roman Catholicism is the religion presently claimed by 62% of French people (2007 poll), even if they never attend religious services. The CIA World Factbook lists that number as 85-88%. Catholicism is no longer considered a state religion, as it was before the 1789 Revolution and throughout the various, nono-republican regimes of the 19th century. A long history of violent conflict between religious groups, particularly the persecution of Huguenots during the Reformation, led the state to break its ties to the Catholic Church and establish a totally secular society. A 1905 law guarantees freedom of religion as a constitutional right and the government generally operates on this premise today. A contemporary issue of importance with regard to the growing Muslim population concerns the freedom to wear the Islamic formal headscarf, regarded as a religious symbol, in the public schools. Tax-exempt status is generally available to any religious organization that applies for it. Islamic fundmentalism is considered a threat to French society by some because there are believers within this sect that do not abide by French laws, regulations, and customs. Gallup reports that 15% of all French citizens (of all faiths) regularly attend religious services. It would be a fair characterization, then, to say that France is a secular country.En 1776, les catholiques ne représentaient que 1% de la population coloniale américaine. Au cours des 150 prochaines années, des millions de catholiques ont immigré aux États-Unis, même si la plupart d'entre eux venaient pas de France, mais en Irlande, en Allemagne et en Italie. En 1906, 17% de la population américaine était catholique. Depuis 1910, l'immigration de Portoricains et les Mexicains aux États-Unis a considérablement augmenté le nombre de Caholics dans le pays. Ce n'était pas untll 1960, que les Etats-Unis a élu son premier président catholique. Peut-être la plus grande influence de l'Eglise catholique dans la société américaine a été le réseau national des écoles paroissiales catholiques qualité et des universités qu'ils ont fournies comme une alternative à l'enseignement public.In 1776, Catholics represented only 1% of the US colonial population. Over the next 150 years, millions of Catholics immigrated to the United States, though most of them came not from France, but from Ireland, Germany, and Italy. By 1906, 17% of the US population was Catholic. Since 1910, the in-migration of Puerto Ricans and Mexicans to the US has dramatically raised the number of Caholics in the country. It was not untll 1960 that the United States elected its first Catholic President. Possibly the greatest influence of the Catholic Church in American society has been the national network of quality Catholic parochial schools and universities they have provided as an alternative to public education.ARTICLE 16. LE SYSTEME EDUCATIF DE FRANCE, COMMENT ELLE EST AFFECTÉE
PAR LES TRADITIONS CULTURELLES ET SOCIALES ET L'INFLUENCE DE CES SYSTÈMES
SUR L'EDUCATION DES AMÉRICAINS D'ORIGINE FRANÇAISE.ARTICLE 16. THE EDUCATIONAL SYSTEM OF FRANCE, HOW IT IS AFFECTED BY CULTURAL AND SOCIAL TRADITIONS,
AND THE INFLUENCE OF THOSE SYSTEMS ON THE EDUCATION OF FRENCH-AMERICANSEducation en France et aux Etats-Unis est à peu près divisé en trois secteurs: primaire, secondaire junior-senior et universitaire. De la sixième année de l'enseignement français, les étudiants suivent le système de la Colombie-forme, aboutissant à l'attribution du baccalauréat. Près de la moitié des élèves du lycée français répéter une année de lycée à la suite de ne pas avoir réussi les examens nationaux rigoureux. Programme français est normalisé dans tout le pays et les enseignants sont employés par le gouvernement fédéral. L'équivalent américain le plus proche est l'État d'Hawaï avec son quartier de l'école unique. La France exige la scolarisation des enfants de 16 ans, et l'âge maximal de la scolarité obligatoire varie selon l'État américain de 14 à 18. Education en France et aux Etats-Unis est universellement accessible par le biais des écoles publiques et privées, et en Amérique par l'enseignement à domicile aussi bien.Education in France and the US is roughly divided into three areas: elementary, junior-senior high school, and university. From the sixth year of French education, students follow the British form system, culminating in the award of the baccalaureate. Nearly half of French lycee students repeat a year of high school as a consequence of not having passed rigorous national exams. French curriculum is standardized throughout the country and teachers are employed by the federal government. The closest American equivalent is the State of Hawaii with its single school district. France requires school attendance through age 16, and the upper age of American compulsory attendance varies by state from 14-18. Education both in France and the US is universally accessible by way of public and private schools, and in America by home schooling as well.Instruction et les tests varient considérablement entre ces deux pays. Les étudiants en France sont invités à le faire par écrit subjective analytique considérable et peuvent siéger dans seulement un ou deux examens essai de style au cours du semestre. Les étudiants américains reçoivent fréquemment des quiz avec des examens semestre de gamme et ce test suit le plus souvent un ou plusieurs des formats objectives: choix multiples, assorti ou questions vrai-faux. Les étudiants français qui viennent aux États-Unis pour étudier sont souvent désorientés par le changement dramatique de subjectif à des tests objectifs et parfois mal tester jusqu'à ce qu'ils soient en mesure d'effectuer le réglage.Instruction and testing varies significantly between these two countries. Students in France are asked to do considerable analytical subjective writing and may sit through only one or two essay-style exams during the semester. American students are given frequent quizzes along with semester-end exams and this testing more often follows one or more of the objective formats: multiple choice, matching, or true-false questions. French students who come to the United States to study are often bewildered by the dramatic change from subjective to objective testing and sometimes test poorly until they are able to make the adjustment.ARTICLE 17. ELEMENTS VERBALS ET NON-VERABALS DE LA COMPÉTENCE COMMUNICATIVE ENTRE LES FRANÇAIS
ET COMMENT CES MODÈLES ONT ÉTÉ MAINTENUS OU MODIFIÉS AUX ÉTATS-UNIS.ARTICLE 17. VERBAL AND NON-VERABAL ELEMENTS OF COMMUNICATIVE COMPETENCE AMONG FRENCH,
AND HOW THESE PATTERNS HAVE BEEN MAINTAINED OR MODIFIED IN THE UNITED STATES.Registre. Il serait considéré comme extrêmement impoli de crier à travers une pièce à quelqu'un, ou de crier pour rien, sauf dans un argument.Register. It would be considered extremely rude to yell across a room at someone, or to yell for anything except in an argument.Formes d'adresse. Il est également essentiel d'utiliser Monsieur, Madame et Mademoiselle, si vous parlez à quelqu'un que vous ne connaissez pas. Si vous vous adressez à quelqu'un d'important ajouter un titre, comme madame Presidente.Forms of Address. It is also essential to use Monsieur, Madame, and Mademoiselle if you are speaking to someone you do not know. If you are addressing someone important add a title, such as Madame Presidente.Respect. Peut-être la coutume sociale française la plus importante à retenir est d'utiliser Vous au lieu de répondre chaque fois que tu un étranger, quelqu'un qui est plus âgé que vous, ou quelqu'un qui est une autorité (comme un officier). Entre pairs dans des situations informelles (comme aller dans un club de nuit), tu est acceptable même si en tant qu'étranger vous devez attendre pour l'entendre avant de vous engager aussi dans son utilisation. Vous constaterez que la jeune génération et le plus au sud, vous êtes de Paris, moins cela est vrai. Alors que la culture à Paris reste très formelle, le sud de la France est beaucoup plus décontracté.Respect. Perhaps the most important French social custom to remember is to use vous instead of tu whenever addressing a stranger, someone who is older than you, or someone who is an authority (like an officer). Among peers in informal situations (like going out to a club at night), tu is acceptable although as a foreigner you should wait to hear it before you engage likewise in using it. You will find that the younger the generation and the further south you are of Paris, the less this is true. While the culture in Paris remains quite formal, the south of France is much more laid back.Salutations. Il est d'usage dans les situations d'affaires de serrer la main à rencontrer quelqu'un et au moment de quitter. Embrasser est généralement réservé à des amis et des parents ou des enfants, bien que vous ne devriez pas être surpris d'obtenir un baiser sur le toupet à l'occasion. En tant qu'étranger, si vous n'êtes pas sûr de ce qu'il faut faire, c'est une bonne idée de regarder la personne à qui vous êtes en cours d'introduction ou de la réunion pour la première fois. Les hommes se serrent la main presque exclusivement avec l'autre sauf s'il est lié. Parfois, les hommes plus âgés s'étreignent et s'embrassent. Un homme peut embrasser la joue d'un wonan. Les femmes auront souvent s'embrasser sur la joue. Si une femme attend d'être embrassée, elle a beaucoup aoffer sa joue à un homme. Les petits enfants attendent presque toujours d'être embrassée.Greetings. It is customary in business situations to shake hands upon meeting someone and when leaving. Kissing is generally reserved for friends and relatives or children, although you shouldn't be shocked to get a kiss on the cheeck on occasion. As a foreigner, if you're not sure what to do, it's a good idea to watch the person to whom you're being introduced or meeting for the first time. Men will almost exclusively shake hands with each other unless related. Sometimes older men will hug and kiss. A man may kiss a wonan's cheek. Women will often kiss each other on the cheek. If a woman expects to be kissed, she many aoffer her cheek to a man. Small children almost always expect to be kissed.Kinesthésiques Cues / Contact Visuel. La touche française l'autre beaucoup! Selon une étude citée par Le Figaro Madame (le 3 mai 2003), les couples hétérosexuels français assis à une terrasse établi le nombre de contacts à 110, comparativement à 2 pour les Américains! Un Français ne sera pas sourire à vous à moins qu'ils ne vous trouvent humoristique ou flirtent avec vous. De même, si vous souriez sans raison apparente, vous pourrez parfois être perçu comme sincère, naïve, condescendant, ou stupide.Kinesthetic Cues/ Eye Contact. The French touch each other a lot! According to a study quoted by Le Figaro Madame (May 3, 2003), heterosexual French couples seated at a terrace established the number of contacts at 110 as compared to 2 for Americans! A French person will not smile at you unless they find you humourous or are flirting with you. Similarly, if you smile for no apparent reason, you may be perceived as insincere, naive, patronizing, or foolish.Proxémique. Le stand français proches les uns des autres quand ils conversent.Proxemics. The French stand close to each other when they converse.Communication français aux Etats-Unis. La plupart de ces manières sera observée dans les États-Unis [1] lorsque les deux personnes impliquées sont connues pour être français, ou [2] quand l'américian d'origine française tente de démontrer sa culture française à un ami non-français.French communication in the United States. Most of these mannerisms will be observed in the US [1] when the two people involved are known to be French, or [2] when the French-American is attempting to demonstrate his/her French culture to a non-French friend.ARTICLE 18. MODES DE SOCIALISATION ET PRATIQUES EN FRANCE ET AUX ÉTATS-UNIS
ET LE DEGRÉ DE MODÈLES DE SOCIALISATION FRANÇAIS DONT ÉTÉ CONSERVÉS AUX ÉTATS-UNISARTICLE 18. SOCIALIZATION PATTERNS AND PRACTICES IN FRANCE AND THE UNITED STATES
AND THE DEGREE TO WHICH FRENCH SOCIALIZATION PATTERNS HAVE BEEN PRESERVED IN THE UNITED STATESEn ce qui concerne la question de l'éducation des enfants, il existe de grandes différences philosophiques entre les Français et les approches américaines. Enfants en France sont bien pris en charge par le gouvernement. Programmes de français pour les enfants comprennent garderies publiques, les subventions aux familles avec enfants, la vaccination agressif et attention à la formation culturelle. L'éducation préscolaire en Amérique est en grande partie la responsabilité des parents.As concerns the issue of child rearing, there are major philosophical differences between the French and the American approaches. Children in France are well-supported by the government. French programs for children include public childcare, subsidies to families with children, aggressive immunization and attention to cultural training. Preschool education in America is largely the responsibility of the parents.Une différence majeure est le système français de maternelles Ecoles, environ equibalent jardins d'enfants d'âge préscolaire public et privé aux États-Unis. Chaque enfant est swelcomed à fréquenter ces écoles gratuitement. Les parents peuvent envoyer leurs enfants à temps partiel ou à temps plein huit heures 30-16h30. La chose la plus imprtant écoles maternelles apprennent aux enfants que la culture française. Chaque classe est enseignée par un professeur qui a l'équivalent d'une maîtrise. Plus de la moitié des enfants qui ne fréquentent pas une ecole maternelle échouent la première année. Il est également important que ces écoles enseignent la culture française aux enfants de différentes ethnies. De cette façon, quand ils grandissent, ils sauront comment fonctionner dans le monde français. Les tendances récentes en Amérique vont dans la direction opposée, c'est à dire vers le multiculturalisme et l'affaiblissement de l'identité culturelle américaine. L'enseignement dans les écoles françaises a tendance à être plus formel que dans les écoles américaines, afin que les élèves ne travaillent pas habituellement en groupes ou déplacer librement dans la salle de classe. Bien qu'il existe certains domaines que les étudiants provenant d'autres pays sont mieux que les étudiants français, le système scolaire en France semble être un succès.A major difference is the French system of ecoles maternelles, roughly equibalent to private pre-school and public kindergartens in the United States. Every child is welcome to attend these schools free of charge. Parents can send their children part-time or full-time from 8:30am to 4:30pm. The most imprtant thing ecoles maternelles teach children is French culture. Each class is taught by a teacher who has the equivalent of a masters degree. Over half the children who don't attend an ecole maternelle fail the first grade. It is also important that these schools teach French culture to children of different ethnicities. This way, when they grow up, they will know how to operate in the French world. Recent trends in America are moving in the opposite direction, i.e., toward multiculturalism and the weakening of an American cultural identity. The teaching in French schools tends to be more formal than in American schools, so students don't usually work in groups or move freely around the classroom. Although there are some areas that students from other countries are better at than French students, the schooling system in France seems to be a success.En France, la solidarité familiale est une priorité majeure. Comme aux États-Unis, les deux parents français doivent travailler pour payer exprenses. Les Français chérissent les loisirs et l'habitude de passer le week-end et les vacances avec leurs familles. Par rapport à l'Amérique, les parents français interagissent plus avec leurs enfants. Pères jouent plus avec leurs enfants et les mères ont tendance à prendre le rôle du preneur de soins primaires dans la famille. Familles américaines, en revanche, pourrait facilement être décrit comme l'expérience d'un mode de crise. Un grand pourcentage de familles américaines sont dirigées par un seul parent, beaucoup passent peu de temps ensemble, et les familles dysfonctionnelles sont trop fréquents.In France, family togetherness is a major priority. Similar to the United States, both French parents must work to pay for exprenses. The French cherish leisure time and usually spend weekends and holidays with their families. In comparison to America, French parents interact more with their children. Fathers play more with their children and the mothers tend to take on the role of the primary care taker in the family. American families, by contrast, could easily be described as experiencing a crisis mode. A large percentage of American families are headed by one parent only, many spend little time together, and dysfunctional families are all too common.Les médias de masse est comparable dans les deux pays, y compris la télévision, les films, des concerts, des DVD et des iPods. En outre, les jeunes Français aiment visiter le théâtre, l'opéra et le ballet classique et les musées. Américains françaises utilisent souvent les services des écoles d'immersion française, et regarder des films «étrangers» en français. La plupart des DVD américains offrent une option de langue française pour les clients qui préfèrent regarder le film dans cette langue.Mass media is comparable in both countries, including television, movies, concerts, DVDs, and iPods. In addition, French young people like to visit the theatre, classical opera and ballet, and museums. French Americans will often use the services of French immersion schools, and watch "foreign" films in French. Most American DVDs provide a French language option for customers who prefer to watch the movie in that language.ARTICLE 19. RÔLES FRANÇAIS ET STATUT DES PERSONNES
ET COMMENT ILS AFFECTENT LE PROCESSUS D'ACCULTURATION AUX ÉTATS-UNIS.ARTICLE 19. FRENCH ROLES AND STATUS OF INDIVIDUALS
AND HOW THEY AFFECT THE PROCESS OF ACCULTURATION IN THE UNITED STATES.Les théories de captial sociale de Pierre Bourdieu sont peut-être le plus instructif dans ces domaines.Pierre Bourdieu's theories of social captial are perhaps most instructive in these areas.Économique. La société humaine, de l'avis de M. Bourdieu, ressemble à s'y méprendre à un concours très concurrentiel dans lequel l'état est la récompense ultime. Pour bien faire, il est utile de disposer d'un capital économique (actifs financiers), le capital social (réseaux de bonnes relations, une bonne Rolodex) et le capital culturel (compétences et des connaissances, un diplôme de l'Ivy League spécialisés). Bien sûr, EXCEPTÉ la plus riche et la mieux instruite, la plupart des gens ont peu de capital de toute sorte à leur disposition. Et, M. Bourdieu dit, la plupart ont peu de chance d'obtenir tout. À bien des égards M. Bourdieu est une vision sombre avec des conflits de classe perpétuel, les luttes en grande partie inutiles pour le pouvoir et le prestige et une société divisée entre les dominants et les dominés.Economic. Human society, in Mr. Bourdieu's view, resembles nothing so much as a fiercely competitive contest in which status is the ultimate prize. To do well, it helps to have economic capital (financial assets), social capital (networks of good connections, a good Rolodex) and cultural capital (specialized skills and knowledge, an Ivy League diploma). Of course, exceptfor the wealthiest and best-educated, most people stand little capital of any kind at their disposal. And, Mr. Bourdieu says, most stand little chance of obtaining any. In many ways Mr. Bourdieu's is a dark vision featuring perpetual class conflict, largely futile struggles for power and prestige and a society divided between the dominators and the dominated.Raciales / ethniques. Les Français ne tiennent pas de statistiques sur l'origine ethnique, mais ne prenez note de français aux origines nés à l'étranger. La plupart des immigrants de France (environ 6,7 millions d'euros, constituant 8% de la population Toal) sont d'origine européenne, même si un nombre croissant sont d'origine arabe et africaine. Il ya aussi un petit nombre de Vietnam et au Cambodge.Racial/ Ethnic. The French do not keep statistics on ethnicity, but do take note of French with foreign-born origins. Most of France's immigrants (about 6.7 million, constituting 8% of the toal population) are of European origin, although a growing number are of Arab and African origin. There is also a small number from Vietnam and Cambodia.Classe sociale. Bourdieu a soutenu que la socialisation culturelle était l'explication de classs sociaux. Il écrivait dans un pays où l'éducation était sans frais de scolarité et une encore trouvé d'énormes differenes de classe dans la réalisation et la performance. Distinction peut arriver à travers des objets, mais ce n'est pas la théorie de Bourdieu. Son idée est que si vous possédez certaines peices d'art moderne difficile ou profiter morceaux difficiles de Bach, vous avez développé l'appareil culturel de profiter de ces choses. Vous devez étudier la façon dont les gens consomment plutôt que ce qu'ils consomment.Social Class. Bourdieu maintained that cultural socialization was the explanation for social classs. He was writing in a country where education was tuition-free and one still found enormous class differenes in attainment and performance. Distinction can happen through objects, but that's not Bourdieu's theory. His idea is that if you own certain peices of difficult modern art or enjoy difficult pieces of Bach, you have developed the cultural apparatus to enjoy these things. You have to study how people consume rather than what they consume.Âge. Tout le monde, soutient-il, est dans la vie adulte avec une prédisposition à réussir ou échouer, ce qu'il appelle «habitus:« un ensemble d'expériences profondément enracinés qui limitent de façon importante sa performance. Au niveau social, l'habitus décrit la façon dont les gens intériorisent les distinctions de classe et comment ça fait mouvement vers le haut de l'échelle difficile. «Habitus n'est pas mortelle, mais malheureusement, il peut se déplacer uniquement avec des paramètres très limités. C'est comme un petit programme informatique que les choix de guides One."Age. Everyone, he argues, comes into adult life with a predisposition to succeed or fail, what he calls "habitus:" a set of deeply ingrained experiences that in important ways limit one's performance. At a social level, habitus describes the way people internalize class distinctions and how that makes movement up the ladder difficult. "Habitus is not fatal, but unfortunately it can move only with very limited parameters. It's like a little computer program that guides one's choices."Le niveau de scolarité. Le système scolaire français semble être fondée sur le mérite, mais en fait, est très conservatrice », a déclaré M. Bourdieu.,« L'éducation, qui est toujours présenté comme un instrument de libération et de l'universalité, c'est vraiment un privilège. "Dans l'analyse de Pierre Bourdieu, peut-être aucun groupe ne se détache aussi mal que les intellectuels. Ses attaques les plus cinglantes sont dirigés vers ce qu'il appelle «total intellecturals," charismatiques auto-promoteurs qui abusent de leur statut social particulier et la confiance du public en se prononçant sur les questions de la guerre en Bosnie à la paix au Moyen-Orient sur lesquels ils n'ont aucune véritable expertise.Educational Level. The French school system appears to be meritocratic but in fact is very conservative," Mr. Bourdieu said., "Education, which is always presented as an instrument of liberation and universality, is really a privilege." In Mr. Bourdieu's analysis, perhaps no group comes off as badly as intellectuals. His most withering attacks are directed at what he calls "total intellecturals," charismatic self-promoters who abuse their special social status and the public trust by speaking out on issues from the war in Bosnia to peace in the Middle East on which they have no real expertise.ARTICLE 20. CARACTÉRISTIQUES DE LA VIE QUOTIDIENNE EN FRANCE ET LES FAÇONS
DONT CES PRATIQUES ONT ÉTÉ CONSERVÉES OU MODIFIÉES AUX ÉTATS-UNISARTICLE 20. FEATURES OF DAILY LIFE IN FRANCE AND THE WAYS
IN WHICH THESE PRACTICES HAVE BEEN PRESERVED OR MODIFIED IN THE UNITED STATESAbri / Travail / Alimentation / Rites / Célébrations. Il y a peu de différence entre les Etats-Unis et la France dans tous ces domaines. En général, ceux qui vivent dans Paris vivent dans des appartements et des transports en commun. La cuisine française est généralement plus nutritifs et moins engraissant que la nourriture américaine, et des plats français sont des événements beaucoup plus formels que ce qui est customar aux États-Unis.Shelter/ Work/ Food/ Rites/ Celebrations. There is little difference between the US and France in all of these areas. In general, those who live in Paris live in apartments and travel by public transportation. French food is generally more nutritious and less fattening than American food, and French meals are far more formal events than is customar in the United States.Mariage et la Vie Familiale / Activities Loisirs. Une ceremonie de mariage civil est obligatoire en France. Un couple est légalement marié à la mairie par un fonctionnaire de la ville. Mariages religieux sont des options supplementaires et sont effectuées environ 50% du temps. activités de loisirs en France se répartissent en deux grandes catégories: les loisirs et les sports. Options de divertissement français sont similaires à ceux de l'Amérique, mais également plus de popularité pour la musique classique, opéra, ballet, et des visites de musées. Alors que les sports américains sont centrées sur le football, le basketball et le baseball, les Français sont plus intéressés par le football, le cyclisme, et mettre davantage l'accents sur le ski et les sports nautiques.Marriage and Family Life/ Leisure Activities. A civil marriage ceremony is obligatory in France. A couple is legally married in the city hall by a city official. Additonal church weddings are options and are undertaken about 50% of the time. Leisure activities in France fall into two broad categories: entertainment and sports. French entertainment options are similar to those in America but also include more popularity for classical music, opera, ballet, and museum visits. While American sports are centered on football, basketball, and baseball, the French are more interested in soccer, bicycling, and put greater emphases on skiing and water sports.Santé et Pratiques Médicals. Environ 99% des résidents français sont couverts par le régime national d'assurance halth. Bien que le système a généralement été bien financé, en 2005, le système de soins de santé a enregistré un déficit de 11,6 milliards d'euros. Il s'agit d'une taxe d'environ 18,8% sur les salariés pour l'assurance maladie. Il ya aussi des taxes dédiées qui sont évalués sur le tabac, l'alcool et pahrmaceutical revenus de la société. Plus de 92% des résidents français ont une assurance privée complémentaire. Prestations d'assurance privées ne sont pas également répartis de sorte qu'il est, par essence, un système à deux vitesses. Médecins français sont payés par le système national d'assurance maladie basé sur un barème d'honoraires planifiée, mais les médecins peuvent facturer ce prix qu'ils veulent. Le patient - ou leur isuance praivate - doit faire la différence entre les frais facturés par le médecin et le montant payé par le système de soins de santé universel. Le médecin français moyen gagne seulement 40.000 euros, bien école de médecine est gratuite pour eux et le système juridique français est assez délit d'aversion. Ther système de soins de santé français fonctionne nettement mieux que la plupart des systèmes nationaux de soins de santé. Malgré quelques problèmes, la France a genraly évité le rationnement inhérente à d'autres systèmes. Toutefois, le programme est menacé par l'augmentation des coûts et peut être contraint de recourir au rationnement dans l'avenir.Health and Medical Practices. About 99% of French residents are covered by the national halth insurance scheme. While the system has generally been well funded, in 2005 the health care system ran a 11.6 billion euro deficit. There is an approximate 18.8% tax on employees for health insurance. There are also dedicated taxes which are assessed on tobacco, alcohol, and pahrmaceutical company revenues. More than 92% of French residents have complementary private insurance. Private insurance benefits are not equally distributed so there is, in essence, a two-tier system. French doctors are paid by the national health insurance system based on a centrally planned fee schedule, but doctors can charge whatever price they want. The patient--or their praivate isuance--must make up the difference between the fee charged by the doctor and the amount paid for by the universal health care system. The average French doctor earns only 40,000 euros, although medical school is free for them and the French legal system is fairly tort-averse. Ther French health care system clearly works better than most national health care systems. Despite some problems, France has genraly avoided the rationing inherent in other systems. However, the program is threatened by increasing costs and may be forced to resort to rationing in the future.Personnes françaises qui vivent aux États-Unis doivent généralement régler à la différence dans l'alimentation, le droit au mariage, et un système de soins de santé différent quand on vit là-bas.French persons living in the US must generally adjust to difference in food, marriage law, and a different health care system when living there.ARTICLE 21. SCIENCES HUMAINES ET LES ARTS EN FRANCE ET LEUR INFLUENCE
SUR LES ARTS ET LA CULTURE POPULAIRE DES ÉTATS-UNISARTICLE 21. HUMANITIES AND THE ARTS IN FRANCE AND THEIR INFLUENCE
ON THE ARTS AND POPULAR CULTURE OF THE UNITED STATESLittérature. La triste réalité est que les auteurs français modernes ne se vendent pas beaucoup en dehors de la France et même à l'intérieur du pays, la part des ventes de livres est en baisse rapide. Le marché de l'édition française est en plein désarroi, les auteurs ont été rejetés et le nombre de livres publiés est en déclin. Quelles que soient les tactiques utilisées par les éditeurs, les gens perdent intérêt pour les livres ... sauf dans un domaine ... Les ventes d'ouvrages traduits d'auteurs anglo-saxons ont explosé, et ils représentent maintenant 40% du total. À l'heure actuelle, la littérature française contemporaine n'est pas influente aux États-Unis ou en France. Cela est dû en grande partie à la résistance française à tout changement de style: l'écriture introspective classique est toujours préférable à l'écriture qui met l'accent sur l'actualité ou des problèmes personnels.
Literature. The sad fact is that modern French authors are not selling much outside of France and even within the country, their share of book sales is falling fast. The French publishing market is in disarray, authors have been discarded and the number of books issued is declining. Whatever the tactics used by publishers, people are losing interest in books ... except in one area ... Sales of works translated from English-speaking authors have exploded, and they now make up 40% of the total. At the moment, contemporary French literature is not influential in the US or in France. This is due in large part to French resistance to any change in style: classic introspective writing is still preferred to writing that focuses on current events or personal problems.
Arts visuels et d'interprétation. Musique classique européenne et française est vivante, et abondamment représentée par des artistes français: théâtre, danse (ballet en particulier), opéra, jazz, orchestre et musique de chambre. L'influence de ces différents formats de musique formelles sur l'Amérique est surtout visible dans les salles de concert aux Etats-Unis. Mime dramatique et le mouvement impressionniste (musical et visuel), tous deux originaires de France. Peinture impressionniste et de son développement artistique successives peuvent être trouvés dans de nombreux musées d'art througout Amérique.
Visual and Performing Arts. European and French classical music is alive, and abundantly represented by French artists: theatre, dance (especially ballet), opera, jazz, orchestra, and chamber music. The influence of these various formal music formats upon America is evident primarily in the concert halls of the United States. Dramatic mime and the impressionist movement (visual and musical) both originated in France. Impressionist painting and its successive artistic development can be found in many art museums througout America.
Folk et les traditions orales. Dans de nombreux cas, les traditions folkloriques ont été ravivées en relativement dernières années pour accueillir les touristes. Ces Groupes folkloriques ont tendance à se concentrer sur toutes premières mélodies du 20e siècle et l'utilisation de l'accordéon, fifre et du tambour, cornemuse et violon solo. En plus des revenus du tourisme, la motivation de faire revivre cette musique est également considérée comme faisant partie d'une tentative de rétablir les cultures locales qui avaient autrefois été réprimés.
Folk and Oral Traditions. In many cases, folk traditions were revived in relatively recent years to cater to tourists. These groupes folkloriques tend to focus on very early 20th century melodies and the use of accordion, fife and drum, bagpipes, and solo violin. In addition to income from tourism, the motivation to revive this music is also seen as part of an attempt to restore local cultures that had formerly been repressed.
Culture populaire. Dans le domaine de la culture pop, l'Amérique domine en France et dans le monde. Au Virgin Megastore, un géant de la musique et de la vidéo emporium sur les Champs-Elysées à Paris, bannières grand ProClim Il Est ZZ Top, la promotion du groupe de rock Texas. Un mur de téléviseurs blares MTV Europe à travers le magasin, et un Elvis découpe grandes tailles plane sur tout cela. Même en France, où le sentiment contre l'Américain culturel imperialsim est parfois parrainé par le gouvernement, Disney a reçu un accueil chaleureux. Peut-être que c'est à cause de la 4B $ + investissement et les 35.000 emplois et des milliards d'euros de touristes le projet suscite. Le gouvernement français a construit des routes et une ligne de métro menant à ce sanctuaire de la culture pop américaine. Ils respectent McDonalds pour sa capacité d'alimentation de masse, Coca-Cola pour sa capacité de commercialisation, et l'Amérique pour sa capacité à créer de la magie.Popular Culture. In the arena of pop culture, America dominates France and the world. At the Virgin Megastore, a giant music and video emporium on Paris's Champs Elysees, big banners proclim Il Est ZZ Top, promoting the Texas rock band. A wall of TV sets blares MTV Europe across the store, and an outsize Elvis cutout hangs over it all. Even in France, where sentiment against American cultural imperialsim is occasionally sponsored by the government, Disney has received a warm welcome. Perhaps this is because of the $4B+ investment and the 35,000 jobs and billions of tourist euros the project is generating. The French government has built roads and a metro line leading to this shrine of American pop culture. They respect McDonalds for its mass feeding ability, Coke for its marketing ability,and America for its ability to create magic.ARTICLE 22. LA DIVERSITÉ AU SIEN FRANCE ET AUX ETATS-UNISARTICLE 22. DIVERSITY WITHIN FRANCE AND IN THE UNITED STATESLangue. La France et le jeu hôte américain pour de nombreuses langues. En France, ces langues sont classés soit comme des langues autochtones qui ont précédé les langues modernes comme le français ou qui sont apparues à la suite de la migration. Vingt-cinq pour cent des Français sont bilingues, dont la plupart parlent une langue indigène pré-français. Plusieurs de ces langues sont menacées d'extinction parce que la France est régulièrement utilisée comme la langue dominante dans tout le pays. Les États-Unis est passée de la pratique de l'assimilation à une de logement de la langue, plus ou moins en opposition avec le modèle français. L'enseignement bilingue, encore une pratique américaine controversée, représente la tentative la plus évidente d'encourager l'utilisation continue des langues importées.
Language. Both France and the US play host to many languages. In France, these languages are categorized either as indigenous languages which preceded modern French or as languages which have appeared as a result of in-migration. Twenty-five percent of French citizens are bilingual, most of whom speak a pre-French indigenous language. Several of these languages are vulnerable to extinction because France is routinely used as the dominant language throughout the country. The US has moved from the practice of assimilation to one of language accomodation, more or less in opposition to the French model. Bilingual education, still a controversial American practice, represents the most obvious attempt to encourage the continuing use of imported languages.
Classe sociale. L'histoire de la monarchie française parle de l'incidence de la classe sociale. La question d'une petite classe dirigeante privilégiée, et en particulier l'attitude condescendante de cette classe, a été au cœur de la Révolution française de 1789. Aujourd'hui, la France fonctionne comme un pays quasi-socialiste avec l'objectif d'éliminer la classe sociale. Les Etats-Unis, en revanche, n'a pas d'histoire d'une monarchie ou d'un système de classe formelle. Le plus proche Amérique a rejoint deistinctions de classe sociale a été l'historique inégalité de traitement entre les groupes ethniques et les inégalités qui résultent de différences économiques. Les deux pays, il semblerait, s'efforcent en principe de l'égalité des chances pour tous les citoyens.
Social Class. The history of the French monarchy speaks to the incidence of social class. The issue of a small privileged ruling class, and particularly the condescending attitude of that class, was at the heart of the 1789 French Revolution. Today, France operates as a quasi-socialistic country with the goal of eliminating social class. The United States, by contrast, has no history of a monarchy or a formal class system. The closest America has come to social class deistinctions has been the historic unequal treatment of ethnic groups and the inequities that result from economic differences. Both countries, it would seem, strive in principal for equal opportunity for every citizen.
Education. Both France and the United States offer free, universal, and compulsory education. The primary difference in these two countries concerns the availability of university-level education. French students may attend the university without paying tuition, but they must pass very difficult entrance tests. American students must pay tuition which is often consdierable, but the opportunities for higher education are virtually universal. The American community college system, which does not have a French equivalent, allows students to begin college without having completed high school. Both countries offer private education on all levels. In France, this is smost often Catholic-based.
Traditions. La France et les Etats-Unis aussi bien fêter Noël et à Pâques, mais de façon légèrement différente. Pâques, en particulier, diffère entre ces deux pays. Alors que les enfants américains attendent le lapin de Pâques, les enfants français attendent les cloches de vol de Pâques et le poisson de Pâques. Les deux pays présentent une forte égard de l'armée, par patriotisme, par l'institution de la famille, et l'enthousiasme pour les sports professionnels. Football en Amérique est l'équivalent de football en France, et la popularité du baseball américain est peut-être l'équivalent de la popularité de la bicyclette en France. Le Tour de France est un événement regardé partout dans le monde, comme le World Series de l'Amérique et du Super Bowl.Traditions. France and the US both celebrate Christmas and Easter, but in slightly different ways. Easter, in particular, differs between these two countries. While American children await the Easter bunny, French children await the Flying Bells of Easter and the Easter Fish. Both countries show high regard for the military, for patriotism, for the institution of the family, and enthusiasm for professional sports. Football in America is equivalent to soccer in France, and the popularity of American baseball is perhaps equivalent to the popularity of bicycling in France. The Tour de France is an event watched around the world, like America's World Series and Super Bowl.ARTICLE 23. INTERACTIONS INTERCULTURELLES EN FRANCE
ET ENTRE LES MEMBRES DE LA CULTURE FRANÇAISE ET AUTRES GROUPES DES ÉTATS-UNISARTICLE 23. CROSSCULTURAL, INTERCULTURAL, AND INTRACULTURAL INTERACTIONS IN FRANCE
AND BETWEEN MEMBERS OF THE FRENCH CULTURE AND OTHER GROUPS IN THE UNITED STATESEntre les cultures de la France. Les récentes tentatives ont été faites pour adopter des lois interdisant le port du foulard musulman sur les filles et les turbans sur la tête des garçons indiens dans les écoles publiques françaises. Également interdit sont grandes croix et calottes. Sur la surface, la nouvelle loi vise à protéger la culture séculaire de la France et de la stricte division entre l'Église et l'État. Le débat public, cependant, s'est propagé à des questions beaucoup plus larges, dont l'immigration, les droits des femmes, l'éducation, et les préoccupations au sujet de l'intégrisme islamique. Les Français ont longtemps lutté pour maintiain leur spécificité culturelle. Comme chaque nouvelle vague d'immigrants arrive, il est à craindre que la culture française sera diluée ou le pays va perdre son identité.
Interculturelle. La création d'une sorte de culture typiquement française ou partagé ou «identité culturelle», en dépit de cette grande hétérogénéité, est le résultat de forces internes puissants - comme le système éducatif français, le service, l'état des politiques linguistiques et culturelles militaire obligatoire - et par des événements historiques profondes - comme la guerre franco-prussienne et les deux guerres mondiales - qui ont forgé un sentiment d'identité nationale au cours des 200 dernières années. Cependant, malgré ces forces unificatrices, France aujourd'hui stilll reste marqué par classe sociale et par d'importantes différences régionales en culture (cuisine, dialectes / accent, traditions locales) que beaucoup craignent de ne pas pouvoir résister à des forces sociales Contempoary (dépeuplement des campagnes, de l'immigration , la centralisation, les forces du marché et de l'économie mondiale).
Intercultural. The creation of some sort of typical or shared French culture or "cultural identity," despite this vast heterogeneity, is the result of powerful internal forces -- such as the French educational system, mandatory military service, state linguistic and cultural policies -- and by profound historic events -- such as the Franco-Prussian War and the two world wars -- which have forged a sense of national identity over the past 200 years. However, despite these unifying forces, France today stilll remains marked by social class and by important regional differences in culture (cuisine, dialect/accent, local traditions) that many fear will be unable to withstand contempoary social forces (depopulation of the countryside, immigration, centralization, market forces and the world economy).
Dedans la culture française. Les célèbres bandes dessinées livres, Astérix et Obélix (plus de 310 millions d'exemplaires vendus), donnent une excellente idée de la façon dont les Français se voient: le monde entier est contre eux et ils ne se soucient pas! On oublie souvent l'idée que la France pourrait être considéré comme une culture de la politesse. Rituels de politesse et les formules de politesse codifiées sont intégrés dans la société française, surtout quand il s'agit d'interactions entre les étrangers, qu'ils soient français ou étrangers. Quand les Américains sont chez les francais, il est logique d'utiliser les formules de politesse que l'usage français entre eux, soit l'équivalent anglais. Une des choses admirables sur le français est leur poignée grave sur l'équilibre entre le travail et la vie. Quand ils ne travaillent pas, ils ne travaillent pas. Quand ils sont au déjeuner, ils sont en savourant la nourriture, et il n'est pas rare, un verre de vin ou de bière, et leurs iPhone et Blackberry rester enfermés dans leurs poches. Quand ils sont en vacances, ils sont en vacances.
Intracultural. The world-famous comic strips books, Asterix and Obelix (more than 310 million sold), give an excellent idea of how the French see themselves: the whole world is against them and they don't care! Often overlooked is the idea that France could be considered a culture of politeness. Polite rituals and codified formulas of politeness are embedded in French society, especially when it comes to interactions among strangers, be they French or foreign. When Americans are chez les francais, it makes sense to use the polite expressions that the French use among themselves, or the English equivalent. One of the admirable things about the French is their serious handle on the balance between work and life. When they aren't working, they aren't working. When they're at lunch, they're savoring the food, and not infrequently, a glass of wine or beer, and their iPhones and Blackberries remain locked away in their pockets. When they're on vacation, they're on vacation.
Le français en Amérique. Pascal Baudry (psychanalyste) est un Français qui a vécu en Californie. Ses cyberbooks donnent des explications fascinantes des différences interculturelles entre les Français et les Américains. Pour lui, le facteur clé se produit dans la petite enfance: le fait que les Américains sont sevrés précocement et WC formés en retard tandis que les Français sont sevrés plus tard et WC formés beaucoup plus tôt. Plus tard, l'éducation se développe de grandes différences: les enfants américains deviennent indépendants et autonomes (leur mère dit, "s'amuser"), tandis que les enfants français apprennent le principe d'autorité (la mère dit: «être bon».)The French in America. Pascal Baudry (a psychoanalyst) is a Frenchman who has lived in California. His cyberbooks give fascinating explanations of intercultural differences between the French and the Americans. For him, the key factor occurs in infancy: the fact that Americans are weaned early and toilet-trained late while the French are weaned much later and toilet-trained much earlier. Later, education develops major differences: American kids become independent and autonomous (their mother says, "have fun") whereas French kids learn the principle of authority (the mother says," be good.")ARTICLE 24. FACTEURS SOCIOPOLITIQUES ET SOCIOCULTURELLES QUI INFLUENCENT
LE DÉVELOPPEMENT DE L'IDENTITÉ CULTURELLE, BICULTURELLE,
ET MULTICULTURELLE ENTRE LES MEMBRES DE LA CULTURE FRANÇAISE AUX ÉTATS-UNISARTICLE 24. SOCIOPOLITICAL AND SOCIOCULTURAL FACTORS THAT INFLUENCE
THE DEVELOPMENT OF CULTURAL, BICULTURAL, AND MULTICULTURAL
IDENTITY AMONG MEMBERS OF FRENCH CULTURE IN THE UNITED STATES.Le nationalisme. Hoffmann et Bourdieu affirment que la France et les Etats-Unis considèrent chacun de leurs propres sociétés comme universel. Le conflit est aggravé par les deux pays ont des sociétés très différentes en ce que le rôle de l'État, la place de la religion dans la sphère publique et la définition des identités ethniques diffèrent grandement, et à certains égards sont opposities polaires. Francophobia est donc forte dans les groupes politiques à l'encontre de la politique française étrangère: le Département d'Etat, dans les cercles diplomatiques, et le lobby pro-israélien.
Nationalism. Hoffmann and Bourdieu contend that France and the United States each view their own societies as universal. The conflict is made worse as the two countries have very different societies in that the role of state, the place of religion in the public sphere, and the definition of ethnic identities differ greatly, and in some ways are polar opposities. Francophobia is thus strong in political groups at odds with French foreign policy: the State Department, in diplomatic circles, and the Pro-Israel lobby.
Stéréotypes. France n'a pas de lobby puissant et organisé pour la défendre, ce qui rend socialement et politiquement accpetable de tenir des stéréotypes négatifs sur les Français. Deux stéréotypes populaires ont à voir avec [1] la perception largement répandue américain de snobisme linguistique et [2], la question de la laïcité française. Plus récemment, l'hostilité envers les Français a été soked par la nouvelle loi interdisant les signes religieux dans les écoles.
Stereotypes. France has no powerful and organized lobby to defend it, making it socially and politically accpetable to hold negative stereotypes of the French. Two popular stereotypes have to do with [1] the widespread American perception of linguistic snobbery and [2] the issue of French secularism. More recently, hostility toward the French was soked by the new law barring religious symbols in schools.
La xénophobie. La France est souvent décrit par les critiques américains comme étant un pays socialiste. Leur refus de soutenir fortement les Etats-Unis en Irak a été considérée comme hypocrite en raison de leur intérêt pour le pétrole de l 'Irag. En 2005, le président Chiraq soutenu la Chine dans sa querelle contre Taiwan. Ce soutien de la Chine a été vu aux Etats-Unis comme une tentative de modifier l'équilibre du pouvoir contre l'Amérique en Asie de l'Est.
Xenophobia. France is often described by American critics as being a socialist country. Their refusal to strongly support the US in Iraq was viewed as hypocritical because of their interest in Irag 's oil. In 2005, President Chiraq supported China in its feud against Taiwan. This support of China was viewed in the US as an attempt to alter the balance of power against America in East Asia.
Marginalisation. Faible soutien ou d'un jeton de la France de l'OTAN et de l'ONU a donné lieu à des accusations de lâcheté militaire et d'apaisement envers l'islam. Charges d'ingratitude pour le rôle américain dans la libération de la France de l'Allemagne nazie ont été faites par les commentateurs comme Bill O'Reilly. Il faut se rappeler, toutefois, que les pertes de la France dans cette même invasion était le double du nombre de victimes américaines en Normandie. En 2002, l'écrivain français Meyssan a publié un best-seller dans le monde entier qui a affirmé que l'attaque 911 à New York a été orchestrée par le Pentagone. Le livre a été largement dénoncé par la critique française. En 2003, la cafétéria du Congrès américain renommé frites françaises et du pain grillé français, frites de la liberté et de la liberté des toasts, comme un moyen de diaboliser la France pour son "refus exaspérant de soutenir une guerre contre l'Irak." Congrès ont été particulièrement malheureux parce qu'ils ont longtemps considéré la France un allié proche.Marginalization, as a means of demonizing France for its "exasperating refusal to support a war against Iraq." Congressmen were particularly unhappy because they had long considered France a close ally. France's weak or token support of NATO and UN commitments has resulted in charges of military cowardice and appeasement toward Islam. Charges of ingratitude for the US role in liberating France from Nazi Germany have been made by commentators such as Bill O'Reilly. One must remember, however, that France's losses in that same invasion were double the number of US casualties in Normandy. In 2002, French author Meyssan published a worldwide best-seller which claimed that the 911 attack in New York was orchestrated by the Pentagon. The book was widely denounced by French critics. In 2003, the cafeteria of the US Congress renamed French fries and French toast, as a means of demonizing France for its "exasperating refusal to support a war against Iraq." Congressmen were particularly unhappy because they had long considered France a close ally.ARTICLE 25. CONTRIBUTIONS DE LA CULTURE FRANÇAISE AU DÉVELOPPEMENT SOCIAL,
LA VIE ÉCONOMIQUE, ARTISTIQUE, INTELLECTUEL ET POLITIQUE DES ÉTATS-UNISARTICLE 25. CONTRIBUTIONS OF FRENCH CULTURE TO THE SOCIAL,
ECONOMIC, ARTISTIC, INTELLECTUAL, AND POLITICAL LIFE OF THE UNITED STATESSocial. Immigrants français ont introduit un large éventail d'aliments intéressants en Amérique. Américains française a des compétences techniques agricoles qui ont énormément amélioré le riz et les vins américains. Un certain nombre de termes culinaires françaises restent importants dans les temps modernes, incluing Buillon, purée, fricassée, mayonnaise, pâté, hors d'œuvre, biscuit, filet, saute, cassserole, au gratin, et à la mode. Importée tenue Français gagné puplarity au début du XIXe siècle, en particulier des éléments tels que des gants et des dentelles. La France a maintenu sa position à la pointe de la mode mondiale par le biais de nos jours.
Social. French immigrants introduced a wide range of interesting foods to America. French Americans brought technical farming skills that vastly improved American rice and wines. A number of French culinary terms remain prominent in modern times, incluing buillon, puree, fricassee, mayonnaise, pate, hor d'oeuvres, bisque, fillet, saute, cassserole, au gratin, and a la mode. Imported French attire gained puplarity in the early nineteenth century, particularly items such as gloves and lace. France has maintained its position on the leading edge of world fashion through the present day.
Économique. Les réfugiés de la Révolution française et la chute de Napoléon qui est venu aux États-Unis ont tendance à être d'anciens officiers de l'armée ou des aristocrates. Ces personnes instruites souvent enseignées la langue française ou de telles activités élite que l'escrime et la danse. Un certain nombre de chefs français, coiffeurs, stylistes, et les parfumeurs accompagné la vague d'aristocrates et introduit une cuisine française et de la mode en Amérique.
Economic. Refugees from the French Revolution and the fall of Napoleon who came to the United States tended to be former army officers or aristocrats. These educated individuals often taught the French language or such elite activities as fencing and dancing. A number of French chefs, hairdressers, dress designers, and perfumers accompanied the wave of aristocrats and introduced French cuisine and fashion to America.
Artistique. Pierre Charles L'Enfant (1754-1825), ingénieur civil de formation, est devenu l'architecte de Washington, DC. Ses dessins de bâtiments majectic et places bordées d'arbres ont été considérés comme visionnaire. Artiste français François Régis Gignoux est venu aux États-Unis en 1844. Il a été le premier président de l'Académie d'Art de Brooklyn et a eu une grande influence sur la peinture de paysage américain. En 1876, John La Farge a développé des techniques qui ont permis de vitraux à être utilisé sur une grande échelle à des fins décoratives.
Artistic. Pierre Charles L'Enfant (1754-1825), a civil engineer by training, became the architect of Washington, DC. His designs of majectic buildings and tree-lined squares were considered visionary. French artist REgis Francois Gignoux came to the United States in 1844. He served as the first president of the Brooklyn Art Academy and had a vast influence on American landscape painting. In 1876, John La Farge developed techniques that allowed stained glass to be used on a large scale for decorative purposes.
Intellectuelle. Les huguenots ont introduit un certain nombre de métiers qualifiés aux États-Unis, y compris des techniques sophistiquées de tissage, pansement en cuir, la dentelle, et se sentaient fabrication. Certains historiens prétendent que les manières élégantes huguenots contribué à transformer établissements frontaliers brut dans les villes civilisées et les villages. Les fondateurs de Dupont Chemical-General Motors, les viandes de marque Armour, et l'homme qui a lancé refirgeration étaient tous des Américains d'ascendance française.
Intellectual. The Huguenots introduced a number of skilled crafts to the United States, including sophisticated techniques of weaving, leather dressing, lace making, and felt manufacture. Some historians claim that the Huguenots stylish ways helped transform crude frontier settlements into civilized cities and towns. The founders of Dupont Chemical-General Motors, Armour brand meats, and the man who pioneered refirgeration were all Americans of French ancestry.
Politique. Quatre présidents américains - John Tyler, James Garfield, Theodore Roosevelt et Franklin Roosevelt - ainsi que Paul Revere, étaient tous d'origine française. L'épouse de John Kennedy, Jacqueline Bouvier Kennedy, était aussi d'origine française.Political. Four US Presidents -- John Tyler, James Garfield, Theodore Roosevelt and Franklin Roosevelt -- as well as Paul Revere, were all of French descent. The wife of John Kennedy, Jacqueline Bouvier Kennedy, was also of French descent.
Last Modified on October 6, 2013